1. For whom and with whom can solace be hoped for
All the Arabs are equal in tribulation
ูก. ูู
ูู ููุจู
ูู ุนุณู ููุฑุฌู ุงูุนุฒุงุกู
ุฌู
ูุน ุงูุนุฑุจู ูู ุงูุจููู ุณูุงุกู
2. We have lost Faisal, an individual like a generation
Endowed with competence and melody
ูข. ุฑุฒุฆูุง ููุตูุงู ูุฑุฏุงู ูุฌููู
ุชูุงุชูู ุงูููุงุกูุฉู ูุงูุบูุงุกู
3. Time has buried him, a glorious history
For a people whose pages are pride and brilliance
ูฃ. ุทูุงู ุงูุฏูุฑู ุชุงุฑูุฎุงู ู
ุฌูุฏุงู
ูุดุนุจู ุตุญููู ุบุฑูู ููุถุงุกู
4. He guided his people when night was pitch black
A space for them as his brilliance illuminated
ูค. ุฃููุงุจู ุจููู
ูู ูุงููููู ุฏุงุฌู
ูุถุงุกู ููู
ูู
ุง ุถุงุกูุชู ุฐูุงุกู
5. And ignited the first revolution so it stirred
Souls that extinction had almost overtaken
ูฅ. ูุดุจูู ุงูุซูุฑูุฉู ุงูุฃูููู ูุฃูุฐูู
ูููุณุงู ูุงุฏ ูุฏุฑููุง ุงูุทูุงุกู
6. So he taught us - may Allah reward him well-
Its way when the cup overflowed
ูฆ. ูุนูููู
ูุง ุฌุฒุงู ุงูููู ุฎูุฑุงู
ุทุฑููุชููุง ุฅุฐุง ุทูููุญู ุงูุฅููุงุกู
7. And as long as the people's souls one day
Rebel, hope will remain for them
ูง. ููู
ุง ุฏุงู
ุชู ูููุณู ุงูููู
ู ููู
ุงู
ุชุซูุฑู ููุง ูุฒุงู ููู
ู ุฑุฌุงุกู
8. Discerning in politics, faithful
Yet politics and faithfulness - how remote!
ูจ. ุจุตูุฑู ุจุงูุณูุงุณุฉู ุฐู ููุงุกู
ููููุงุชู ุงูุณูุงุณุฉ ูุงูููุงุกู
9. He imparted upon our hopes a life
So how can you think he will be overtaken by extinction?
ูฉ. ุฃููุงุถู ุนูููู ุฃูู
ุงูููุง ุญูุงุฉู
ูููู ุชุธููู ูุฏุฑูู ุงูููุงุกู
10. Do you know before his death was announced
The land and sky would roar?
ูกู . ุฃุชุนูู
ู ูุจู ู
ูุนุงู ูุนููุงู
ุชุถุฌูู ุงูุฃุฑุถู ู
ูู ูุงูุณู
ุงุกู
11. Did not the wilds share in his tragedy
And the sea became tumultuous and space congested?
ูกูก. ุฃูู
ุง ุงุดุชุฑูุชู ุจู
ุฃูุชู
ูู ุงูุจุฑุงูุง
ููุบุตูู ุงูุจุญุฑู ูุงุฒุฏุญู
ุงููุถุงุกู
12. And was not the funeral litter a souvenir
Seen when Elijah ascended?
ูกูข. ูููุงู ุงููุนุดู ููู
ุนุฑุงุฌ ุฐูุฑู
ุฑุฃุชูุง ุญูู ุญูููู ุฅููููุงุกู
13. We have made him a successor - we desire no substitute
What destiny dictated has transpired through him
ูกูฃ. ุชูููููุงู ูุง ูุจุบู ุจุฏููุงู
ุจู ูุฌุฑู ุจู
ุง ูุฃูุจู ุงููุถุงุกู
14. We tried perforce another than him
But did not succeed, and loyalty to him was affirmed
ูกูค. ูุฌุฑุจูุง ุนูููู ูุฑูู ุณูุงู
ููู
ูููุญู ููุชู
ูู ูู ุงูููุงุกู
15. We became bored when the episodes dragged on
Each filled with nothing but nonsense
ูกูฅ. ุจุฑู
ูุง ุจุงูุฑูุงูุฉู ุญูู ุทุงูุชู
ูุตููู ูููู ู
ุง ูููุง ูุฑุงุกู
16. Crass scenes and frivolous prattle
Where then are determination and purpose?
ูกูฆ. ู
ูุงุธุฑู ุณู
ุฌุฉู ููุณุฎููู ูุบูู
ูููู ุฃูููู ุงูุชุตุงู
ู
ู ูุงูุนู
ุงุกู
17. We lost earnestness and even the humor in it
And its characters are most idiotic
ูกูง. ููุฏููุง ุงูุฌุฏูู ุจู ูุงููุฒูู ูููุง
ููุฃุดุฎุงุตู ุงูุฑูุงูุฉู ุฃูุบุจูุงุกู
18. What about the one who bestowed a faรงade
Who pretends to be pleased though the faรงade is cracked?
ูกูจ. ูู
ุง ุจุงู ุงูุฐู ุฃูุนุทู ุทููุงุกู
ูู
ููู ุจู ูููุฏ ููุตููู ุงูุทูุงุกู
19. And the sum of what we have to choose
Is either submission, captivity, or fleeing
ูกูฉ. ููู
ุฌู
ูู ู
ุง ููุง ููู ุงุฎุชูุงุฑ
ุฎุถูุนู ุฃู ุฅูุณุงุฑู ุฃูู ุฌูุงุกู
20. No, by Allah, I shall never forget him
A meeting with him brought me utmost bliss
ูขู . ููุง ูุงูููู ูุง ุฃููุณุงู ููู
ุงู
ุจูุฑุจู ู
ูู ุฃูุณุนุฏูู ุงูููุงุกู
21. The majesty of prophethood and the majesty of kingship
Upon his features, both find repose
ูขูก. ุฌูุงูู ูุจูุฉู ููุฌูุงูู ู
ููู
ุนูููู ูุณู
ุงุชูู ููู
ุง ุฑูุงุกู
22. I mentioned to him Damascus, and how
Its plazas were streaming with blood
ูขูข. ุฐูุฑุชู ูู (ุฏู
ุดูู) ููููู ุจุงุชุชู
ุชุฑุงูู ุนูููู ุฃูุจุงุทุญูุง ุงูุฏู
ุงุกู
23. The sanctity of old men was violated in it
And its shelters were overrun by women
ูขูฃ. ุฃูุจูุญุชู ุญุฑู
ุฉู ุงูุฃูุดูุงุฎู ูููุง
ููุฑูุนุชู ูู ู
ุขู
ููุง ุงููุณุงุกู
24. Its mosques were vacated of worshippers
And the call to prayer silenced from its minarets
ูขูค. ููุฃูููุฑุชู ุงูู
ุณุงุฌุฏู ู
ู ู
ุตููู
ููุนูุทูููู ู
ู ู
ุขุฐูููุง ุงููุฏุงุกู
25. Its churches became desolate
Their interiors cascading with wailing
ูขูฅ. ููุฃุตุจุญุชู ุงูููุงุฆุณู ุฎุงููุงุชู
ุชููุถู ุฃูุณู ููุงูููุง ููุงุกู
26. So sweat dripped down the brow of the king
Grief and dejection visible in it
ูขูฆ. ููุฏุฑูู ุนูููู ุฌุจููู ุงูู
ููู ุนุฑูู
ุชุฑุงุกูู ุงูุญุฒูู ููู ูุงูุฅูุจุงุกู
27. He suppressed tears in his eyelids
But did not succeed, and weeping prevailed
ูขูง. ูุบุงูุจู ุฃูุฏู
ุนุงู ูู ู
ููุชูู
ููู
ูุธูุฑู ูููุฏ ุบูููุจ ุงูุจูุงุกู
28. No wonder if Damascus lamented
Its suffering would be the reward for his suffering
ูขูจ. ููุง ุนุฌุจ ุฅุฐุง ุฌุฒุนุชู (ุฏู
ุดู)
ูููุนุชููุง ูููุนุชูู ุฌุฒุงุกู
29. The murmur of its waters is a lament for him
And the whispering of its breeze, an elegy
ูขูฉ. ูุฏูุฑู ู
ูุงููุง ููุญู ุนููู
ูููููู
ุฉู ุงููููุณูู
ู ุจูุง ุฑุซุงุกู
30. The blackness of its shadows are garments of sorrow
Draped on it by the evening
ูฃู . ูุณูุฏู ุธูุงูููุง ุฃูุซูุงุจู ุญุฒูู
ุนูููุง ุจุงุชู ูุฎูุนูุง ุงูู
ุณุงุกู
31. Solace for the soul over an immense edifice
That he built then departed when the structure was firm
ูฃูก. ุนุฒุงุกู ุงูููุณู ุนู ุจุงูู ุนุธูู
ู
ุจูู ูู
ุถู ุฅุฐุง ุซุจุชู ุงูุจูุงุกู
32. So do not waver, for in wavering is only
Greater misery and wretchedness
ูฃูข. ููุง ุชูููุง ูู
ุง ูู ุงูููู ุฅูุง
ู
ุถุงุนูุฉ ุงูุฑุฒูููุฉู ูุงูุดูุงุกู
33. And do not let your hopes dissolve into nothingness
Due to intense grief, no matter how great the tribulation
ูฃูฃ. ููุง ูุฐูุจู ุฑุฌุงุคูู
ู ูุจุงุกู
ููุฑุทู ุฃูุณู ูุฅูู ุนูุธูู
ู ุงูุจูุงุกู
34. For after Muhammad, though the wound was still bleeding,
Conquest succeeded and the banner unfurled
ูฃูค. ูุจุนุฏ (ู
ุญู
ููุฏู) ูุงูุฌุฑุญู ุฏุงู
ู
ุชูุงูู ุงููุชุญู ูุงูุชุดุฑู ุงูููุงุกู