Feedback

A helper for a scattered soul am I

معيني على نفس شتيت جميعها

1. A helper for a scattered soul am I
Whose inclination is away from people

١. معيني عَلى نَفسٍ شتيتٌ جميعُها
(للمياء) من دون الأنام نزوعُها

2. An apparition softly floated round my bed
For a moment making me think it was her lying near

٢. وَطيفٌ لها وَهْناً أطافَ بمضجعي
فأَوهمني حيناً بأني ضجيعها

3. As an eye glanced back and was followed by a tremor
While my eyes were awake though drowsy with her yearning

٣. كما ارتدَّ طرفٌ ثم أعقب رعشةً
وَقد شخصتْ عيني وَذيد هجوعها

4. She is not one whose familiar would abandon her
Nor an intruder who has strayed from her, lost

٤. فما ذات طوقٍ بان عنها أَليفُها
وما مطفلٌ قد ضلَّ منها رضيعها

5. With more anguish and distress than I
For a visitor who has turned away, her return uncertain

٥. بأَكثر مني لوعة وتقطعاً
لزائرةٍ ولَّتْ وعَزَّ رجوعها

6. A pledge to one who had won my heart and duty
Though her days have passed, I'll not forsake her

٦. عهودٌ لمن تامَتْ فؤادي وذمةٌ
وإنْ قَدَمَتْ أيامُها لا أَضيعها

7. God protect the day of an-Nairbayn and the night
I was happy with her until her departure distressed me

٧. رعى الله يومَ (النيربَين) وَليلة
سعدتُ بها حتى تولّى هزيعها

8. When I am at al-Lamiya in the stand where
The glorious bow their heads, haughty as they are

٨. إذا أنا من (لمياءَ) بالموقف الذي
يطأطئُ هامَ العزِّ فيه رفيعها

9. I look around fearful of a faultfinding critic
Who might steal secrets and spread them around

٩. تلفتُّ في نصٍ مخافةَ كاشح
إذا استرقَ الأَسرار فهو مذيعها

10. Like a bird escaped from its tether
Without hearing or seeing anything to alarm it

١٠. كطائرةٍ قد أُفلتتْ من حبالةٍ
فما سمعته أَو رأَته يروعها

11. I did not cease dismissing fear until I saw her
Having settled anxiety and hatched its eggs

١١. فما زلتُ أَنفي الخوفَ حتى رأيتها
وقد سكنتْ بالاً وأفرخ روعها

12. Hand in hand, cheek against its match
Brought together, eyelids pouring out their tears

١٢. يدٌ بيدِ نيطتْ وخدٌّ لمثلهِ
أُضيفَ وأَجفان تفيض دموعها

13. When I complain of love, she passes her hand
Over a liver that cannot be healed of its wounds

١٣. إذا ما شكوتُ الحبَّ أَمررت كَفَّها
عَلى كبدٍ ما يندملن صدوعها

14. As I was not content with her cool reception
Fearing to arouse dislike in her standoffishness

١٤. كما كنت لا أَرضى ببذلِ ليانها
حذاراً وبقيا أَنْ يراضَ منيعها

15. Had I known what was going to happen
I would have attained what I hoped her price would buy

١٥. ولو كنتُ أدري بالذي هو كائنٌ
لأَدرك منها ما يرجّى تبيعها

16. I had the intention but did not go ahead, for had I gone ahead
I would have healed with her a soul of intense distress

١٦. هممتُ ولم أُقدم ولو كنتُ مقدماً
شفيتُ بها نفساً شديداً ولوعها