Feedback

My excuse to an ally of noble traits

عذيري من حليف ذي خصال

1. My excuse to an ally of noble traits
Whose fame shines beyond any ideal

١. عذيري من حليفٍ ذي خصالِ
بذائِعُها تجلُّ عن المثالِ

2. Who came as a guest but became house master
Ruling with his rod and plumb line

٢. أتى ضيفاً فأصبحَ ربَّ بيتٍ
يحكَّمُ بالقطينِ وبالميال

3. And named himself trustee by force
With full authority in any case

٣. وسمّى نفسَه قَسْراً وصيّاً
عليَّ مفوّضاً في كلّ حال

4. Yet I'm no orphan, nor a feeble old man
With delicate, skinny bones

٤. وَما أنا باليتيم ولم أكُنْهُ
ولا شيخٌ دقيق العظمِ بال

5. And named himself my lifetime guardian
So he equaled me with old maids

٥. وسمّى نفسَه دهراً وليّاً
فساواني بربّاتِ الحِجال

6. And acted superior to me against my will
Yet I'm no minor on day of strife

٦. ومنتدياً عليَّ برغمِ أنفي
ولستُ بقاصرٍ يوم النزال

7. Stingy with my money, spendthrift on others
With my assets and riches

٧. يضنُّ عليَّ من مالي وَيسخو
عَلَى غيري بميرائي ومالي

8. Teaching me frugality in my livelihood
While enjoying delicacies from my yields

٨. يعلمني الخشونةَ في معاشي
وَيَنْعَمُ بالأطايبِ من غلالي

9. And pushing me to bitter asceticism
While taking anything cheap or expensive

٩. وَيحملني عَلَى زهْدٍ مريرٍ
ويأخذُ كلّ مرتخصٍ وَغالي

10. And denying me legal, clean earnings
While taking the forbidden or the lawful

١٠. وَيأبى لي الغنى كَسْباً حلالاً
وَيأْخذُ بالحرام أو الحلال

11. What I dread most that he warns against
And alerts me of terrible consequences

١١. وَأخوف ما يخاف عليَّ منه
وَينذرني به شرَّ الوبال

12. Is the gold my ancestors had collected
Over days and times long past

١٢. هو الذهبُ الذي جمعتْ جُدودي
عَلَى الأيامِ والحججِ الخوالي

13. I emptied my purse and pockets
And whatever was in my saddlebags

١٣. نفضتُ له الجرابَ وكلَّ جيبٍ
وقَوْصرةٍ وَما تحت الرحال

14. Yet, may God reward him for me
According to his intentions and actions

١٤. فبدّلني جزاه الله عني
عَلَى حسبِ المقاصدِ والفعال

15. He changed it all into papers
Stamped with "capital asset"

١٥. قراطيساً عليها (رأس مهرٍ)
وَقاها الله من (رأْس الغزال)

16. May God protect it from "antelope head"
Flying away daily in the winds

١٦. تطيرُ مع الهوا يوماً وَيوماً
تذوبُ إذا أُصيبتُ بالبلال

17. Melting if touched by moisture
Or nibbled by booklice

١٧. وتأكلُ نفسَها إنْ لم ينلها
فسادُ العثِّ أو قرض النمال

18. Crumbling while still in my pocket
So I mourn for losses and ruin

١٨. وَتنقضُ وَهي في جيبي وَتبلى
فأرثي للنواقص والبوالي

19. Powerless to climb like the elderly
Descending in haste to decay

١٩. وَتعجز كالعجائز عن صعودٍ
وتهبط للبلى بخطىً عجال

20. He herded my flock till pastures withered
And livestock neared death from emaciation

٢٠. رَعى سِربي فأجَدَبَ كلَّ مرعى
فكاد يموت عن فَرْطِ الهزال

21. And caused rift between siblings and family
So they separated and broke ties

٢١. وَباعدَ بين إخوانٍ وَأهلٍ
فلجّوا في التقاطعِ والتَقالي

22. He shared with me, taking the loot as his luck
Keeping the spoils and bounty

٢٢. وشاركني فكان الغُرمَ حظي
وَخُصِّصَ بالغنيمَةِ والنوال

23. Out of love for peace, he took my weapons
To spare me from fighting

٢٣. ومن حبِ السلامِ حوى سلاحي
ليكفيني ممارسةَ القتال

24. After that he burdened my back
With a load to crush mountain peaks

٢٤. وأنقض بعد ذا ظهري بعبءٍ
يؤودُ الراسيات من الجبال

25. So he trained me to bear calamities
And taught me patience and endurance

٢٥. فدرّبني عَلى حملِ الرزايا
وَأوصاني بصبرٍ واحتمال

26. And gagged my mouth lest I complain
Or gossip spreads one day about me

٢٦. وكَمَّ فمي عن الشكوى لكيلا
يسير بغيبةٍ يوماً مقالي

27. And embarrassed me till I left
But when he saw me unbothered

٢٧. وَأحرجني فأخرجني فلما
رآني بالمنية لا أُبالي

28. He called me to reconcile after snubbing
And dispute and fighting

٢٨. دعاني للتفاهم بعد أخذٍ
وَردٍّ واختلافٍ واقتتال

29. And hugged me gleefully
And shook my hand ceremoniously

٢٩. وَعانقني بزنديه احتفاءً
وصافحني بهزٍ واحتفال

30. But shackled me worse than snakes
And tied my hands like slaughtered chickens

٣٠. فطوّقني بأدهى من أفاعي
وَشَدَّ يدي عَلَى حدِّ النصال

31. Then simpered like a wolf smiling
At a lamb - what a vile beast!

٣١. وهشَّ وبشَّ مبتسماً فيا مَنْ
رأى ذئباً تبسَّم للسِخال

32. And swore no deal if we don't
Remain meekly in the shadows

٣٢. وأقْسمَ لا يفاوضنا إذا لمْ
نظل من السكينةِ في ظلال

33. Lowering his voice below a caller's
Unlike a muezzin's or auctioneer's

٣٣. فخفَّضَ صوتَه حتى المنادي
وما جهر المؤذنُ والمتالي

34. And swore alliance and named me an ally
So I didn't break faith or act greedy

٣٤. وعاهدني وسمّاني حليفاً
فَلَمْ أشققْ عليه ولم أُغال

35. I accepted the measly trickle of promise
Soured by excuses and delays

٣٥. تقبّلتُ القليلَ النَزْرَ وعداً
يكدر بالتعللِ والمطال

36. No healing for stab of traitor
With deceitful flashes or glimmers

٣٦. وليس لغلةِ الصادي شفاءٌ
ببرقٍ خلَّبٍ أو لمع آل

37. And promised me a fixed date
When his rule will end

٣٧. وواعدني إلى أجلٍ مسمى
يكون قضاؤه عهدَ انتقال

38. Nearly a plot and scheme
And slyness of chaotic lawless times

٣٨. فكاد يكون من مكرٍ وكيدٍ
ودسٍ عصر فوضى واختلال

39. We met such as was never met
During delegation and occupation

٣٩. لقينا في سبيل العهدِ ما لَمْ
نلاق مِنْ انتدابٍ واحتلال

40. So many sly experts vanished
And villains pretended to be fools

٤٠. فكم من حاذقٍ فَطِنٍ تغابى
وداهيةٍ تظاهر بالخبال

41. And counselors and advisors bluffed
With civility and diplomacy

٤١. وكم من ضابطٍ أو مستشارٍ
تحذلق بالتجنّي والدلال

42. They challenged us defiantly and cunningly
Mobilizing riffraff and scoundrels

٤٢. تحدانا معاكسةً وكيداً
وَأعيانا بأشباهِ الرجال

43. Seduced every rogue and bootlicker
And spread myths of heresy's tyrants

٤٣. وَخامَرَ كلَّ فَدْمٍ أو زنيمٍ
وَشايَع من طواغيتِ الضلال

44. I remember when the wolf once
Disturbed a flock with murky water

٤٤. أتذكرُ إذْ تجنّى الذئبُ يوماً
عَلى حَمَلٍ بتكديرِ الزلال؟

45. When you fulfill a pledge to one promised
You preoccupy with coughing and throat-clearing

٤٥. إذا استنجزت مَنْ عاهدتَ وَعداً
تشاغل بالتنحنحِ والسُعال

46. And listens when I ask for clarification
Though he knows not the language of imagination

٤٦. ويسمعني إذا استوضحت منه
وليس بشاعرٍ لغةَ الخيال

47. The British say no, and Turkish armies
Threaten with bared swords

٤٧. يقول الإنكليز أبَتْ وَهذي
جيوشُ التركِ تنذر بالصيال

48. What do you know, some folks
Protest believing the North Pole?

٤٨. وَما يدريك أن يحتجَّ ناس
عَلَى التصديقِ في القطب الشمالي؟

49. He brandished his sword for twenty years
To discipline the "rebels" among the locals

٤٩. وَجرّدَ سيفَه عشرين عاماً
لتأديبِ (العصاة) من الأهالي

50. But when the foreigners invaded my home
His sword complained of weariness

٥٠. فلما اجتاحتِ الغرباءُ داري
شكا السيفَ الجزازَ من الكلال

51. Ask Alexandria about strange affairs
That never crossed the mind

٥١. سلِ (الإسكندرونة) عن أُمورٍ
من الإغرابِ لم تخطرْ ببال

52. Is it politics' bane to break a pact
And prefer the opponent over loyalists?

٥٢. أمِن إربِ السياسةِ خذلُ حلفٍ
وإيثارُ الخصيمِ عَلَى المُوالي؟

53. What full "tales" spread and prolonged
Through peninsula highlands!

٥٣. وَربّ روايةٍ سمجتْ وَطالتْ
بأطرافِ (الجزيرة) والأعالي

54. Isn't it foolish for prompting voice
To come from behind a screen?

٥٤. أليس من السماجةِ أن صوتَ ال
ملقنِ من وراء الستر عال؟

55. And fictional characters of the tale
Are monkeys, jerboas, or ostriches

٥٥. وأشخاص الروايةِ من ذكورٍ
ونسوانٍ قرود أو سَعالُ

56. They came down to scavenge the battlefield
Rodents, hedgehogs, and snakes in the dens

٥٦. نَزَتْ تَسْتَنُّ في الميدانِ جربى
وقرعى والعجاف من الفصال

57. The steeds turned away from the barns
Fretting in the reins and fences

٥٧. وأحجمتِ العتاقُ منَ المذاكي
تملْمل في اللِّجامِ وبالشِكال

58. Will you burn me with my fuel in my land
And bequeath it to roaming thugs?

٥٨. أتحرقني بنفطي في بلادي
وَتورثُها الصعاليك الجوالي؟

59. I committed no sin or crime
Except joining you with my ropes

٥٩. ولم أذنبْ وَما قارفتُ إثْماً
سوى أني وَصلتُ بكُمْ حِبالي

60. Suppose the young opposed us
Why heed the vulgar and vile?

٦٠. هبوا أنَّ الأصاغرَ خالفونا
فَلِمْ تصغون للهمجِ الضئال

61. Even angels include an outcast
Do nations lack lowlifes?

٦١. ولم تخلُ الملائكُ من رجيمٍ
فهلْ تخلو الشعوبُ من الرذال؟

62. We sent you an honest trustee
Who can match the trustee (Abu Rigal)?

٦٢. بعثنا بالأمينِ لكم ومن ذا
يساوي بالأمين (أبا رِغال)؟

63. I say while in the era of harmony
May God quench your thirst, O era of struggle

٦٣. أقول ونحن في عهدِ التَّصافي
سقاك الله يا عهدَ النِّضال

64. Politics never lacks deceit
Though not all politics is but fraud

٦٤. ولَمْ تخلُ السياسةُ من خداعٍ
وما كلُّ السياسةِ باحتِيال

65. Tell the messenger I made an excuse
And you were stellar on the course

٦٥. ألا قلْ للرَّسولِ بلغت عُذْراً
وكنتَ في السَّوابقِ في المجال

66. Eyes raced you in tribulations
Like eyes gaze toward the crescent

٦٦. سَمَتْ لكَ في النَّوازِلِ كلُّ عينٍ
كما تسمو العيونُ إلى الهلال

67. Does a traitor from greed refuse
And a wronged one accept? That is obstinacy's essence!

٦٧. أيرفضُ غابنٌ طمعاً ويرضى
غبينٌ؟ ذاك من عَنَتِ اللَّيالي

68. Giving generously with the right hand
Then seizing with the left hand after refusal?

٦٨. ويعطي باليمينِ عطاءَ كزٍّ
ويأخذُ بعدَ لأيٍ بالشمال؟

69. Adding an appendix to the pact's book
Like a lizard's tail, long and curled?

٦٩. ويلحق في كتابِ العهدِ ذيلاً
كذيلِ الضَّبِّ ذي عَقدٍ طوال؟

70. Come, convey to him equally
Don't covers up in questioning

٧٠. ألا فانبذْ إليهِ عَلَى سواءٍ
ولا تلحفْ عليه في السؤال

71. If you dispute something then speak well
No noble person probes in debate

٧١. وإنْ جادلتَ في أمرٍ فَأجْمِلْ
فما استقْصى كريمٌ في الجدال

72. I don't crave a union
If he wishes to abandon me

٧٢. فما أنا بالحريص عَلَى وصالٍ
إذا ما باتَ يرغبُ عن وِصالي

73. So many a lover shunned a beloved
Exceeding in sickness and anguish

٧٣. فكمْ مِنْ عاشقٍ جافى محبّاً
تَجاوَزَ في دَلالٍ واعتلال

74. If not for being called pact-breaker
I'd tell him, "Relieve me, for I have changed"

٧٤. ولولا أن يقالَ: النَّقضُ نقضٌ
لقلتُ له أقِلني قَدْ بدالي

75. I saw the disease disable without a cure
Where is the cure for the chronic disease?

٧٥. رأيتُ الداءَ أعْضَلَ دونَ كَيٍّ
فأينَ الكَيُّ للداءِ العِضال

76. Haven't you, as they admitted, recovered
From the shackles? So break free from the tether!

٧٦. أما لك قد شببْتَ كما أقروا
عن الأطواقِ فانشطْ مِنْ عِقال