Feedback

A warm greeting

ุชุญูŠุฉ ุทูŠุจุฉ

1. A warm greeting
To the Arabic genius

ูก. ุชุญูŠู‘ูŽุฉู‹ ุทูŠู‘ูŽุจุฉู‹
ุฅูู„ู‰ ุงู„ู†ู‘ูุจูˆุบู ุงู„ุนุฑุจูŠ

2. And a humble glance
At the splendor of literature

ูข. ูˆูŽู†ุธุฑุฉู‹ ุฎุงุดุนุฉู‹
ุฅูู„ู‰ ุจู‡ุงุกู ุงู„ุฃูŽุฏุจู

3. She has united both
Miy with my mother and father

ูฃ. ู‚ุฏ ุฌู…ุนุชู’ ุจูŠู†ู‡ู…ุง
(ู…ูŠู‘ูŒ) ุจุฃูู…ูŠ ูˆูŽุฃูŽุจูŠ

4. Genius was before her
A burden in the belly of books

ูค. ูƒุงู† ุงู„ู†ุจูˆุบู ู‚ูŽุจู’ู„ูŽู‡ุง
ุญู…ู„ุงู‹ ุจุจุทู†ู ุงู„ูƒุชุจ

5. For long we have dealt
With aloofness and avoidance

ูฅ. ูŠุง ุทุงู„ู…ุง ุนุงู…ู„ู†ุง
ุจุงู„ุตุฏู‘ู ูˆุงู„ุชุฌู†ุจ

6. Barren desires were planted
In the land before her

ูฆ. ู‚ุฏ ุฒูุฑุนุชู’ ู…ู† ู‚ุจู„ู‡ุง ุงู„
ู…ู†ู‰ ุจูˆุงุฏู ู…ุฌุฏุจ

7. Ages passed in the mother
Of languages without bearing

ูง. ู…ุถุชู’ ุนูŽู„ูŽู‰ ุฃูู…ู‘ู ุงู„ู„ู‘ูุบุง
ุชู ุฃูŽุนุตุฑูŒ ู„ูŽู…ู’ ุชู†ุฌุจ

8. Until when she grew weary
In her day of boiling

ูจ. ุญุชู‰ ุฅูุฐุง ู…ุง ุฌู‡ุฏุชู’
ููŠ ูŠูˆู…ูู‡ุง ุงู„ุนุตุจุตุจ

9. Allah bestowed the one
You see closely

ูฉ. ุชูุถู„ู‘ูŽ ุงู„ู„ู‡ู ุจู…ู†ู’
ุชุฑูˆู†ู‡ุง ุนู† ูƒุซุจ

10. She brought good news and warned
In her prose and poetry

ูกู . ูุจุดู‘ูŽุฑุชู’ ูˆูŽุฃู†ุฐุฑุชู’
ุจู†ุซุฑูู‡ุง ูˆุงู„ุฎุทุจ

11. O a shining sign
That crossed the shadows of obscurity

ูกูก. ูŠุง ุขูŠุฉู‹ ุณุงุทุนุฉู‹
ุทูŽูˆูŽุชู’ ุธู„ุงู„ูŽ ุงู„ุบูŽูŠู’ู‡ูŽุจู

12. And a protected pearl
Though she was not veiled

ูกูข. ูˆูŽุฏุฑุฉู‹ ู…ุตูˆู†ุฉู‹
ูˆูŽุฅูู†ู’ ุชูƒู†ู’ ู„ู… ุชุญุฌุจ

13. And a shining star
In its east and west

ูกูฃ. ูˆูŽู†ุฌู…ุฉู‹ ู„ุงู…ุนุฉู‹
ููŠ ุดุฑู‚ู‡ุง ูˆุงู„ู…ุบุฑุจ

14. The men conceded to you
From the highest positions

ูกูค. ุชู†ุงุฒู„ุชู’ ู„ูƒู ุงู„ุฑุฌุง
ู„ู ุนูŽู†ู’ ุฑููŠุนู ุงู„ู…ู†ุตุจ

15. They failed in their quest
I hope you will not disappoint

ูกูฅ. ู‚ุฏ ุฃูŽุฎูู‚ูˆุง ููŠ ุณุนูŠู‡ู…
ุนุณุงูƒู ู„ู† ุชุฎูŠู‘ูŽุจูŠ

16. The governors of literature
Gave you reign over literature

ูกูฆ. ูˆูู„ุงุฉู ุฃูŽู…ุฑู ุงู„ุฃูŽุฏุจู
ูˆูŽู„ู‘ูˆูƒู ู…ูู„ูƒูŽ ุงู„ุฃูŽุฏุจ

17. And conferred its affairs upon you
Which is the highest rank

ูกูง. ูˆูŽู‚ู„ู‘ูŽุฏูˆูƒู ุฃูŽู…ุฑูŽู‡ู…ู’
ูˆูŽุฐุงูƒ ุฃูŽุนู„ู‰ ุงู„ุฑุชุจ

18. And pledged allegiance to you with that
Which was hard on the seeker

ูกูจ. ูˆุจุงูŠุนูˆูƒู ุจุงู„ุชูŠ
ุนุฒู‘ูŽุชู’ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ู…ุทู„ู‘ูุจ

19. So chaos vanished and the matter
Settled after the turmoil

ูกูฉ. ูุงู†ุชูุชู ุงู„ููˆุถู‰ ูˆู‚ุฑู‘ูŽ
ุงู„ุฃู…ุฑู ุจุนุฏ ุงู„ุดุบุจ

20. And the kingdom of knowledge became
United in ties and robes

ูขู . ูˆูŽุจุงุชูŽ ู…ู„ูƒู ุงู„ุนู„ู…ู ู…ุด
ุฏูˆุฏูŽ ุงู„ุนุฑู‰ ูˆุงู„ุทูู†ูุจ

21. Make it greater with her, more just and loving
Since her allegiance was not

ูขูก. ุฃูŽุนุธู…ู’ ุจู‡ุง ู…ู„ูŠูƒุฉู‹
ุฃูŽุนุฏู„ู’ ุจู‡ุง ูˆูŽุฃูŽุญุจุจ

22. By force or conquest
O Miy, I have not seen in

ูขูข. ุฅูุฐู’ ู„ู… ุชูƒู†ู’ ุจูŠุนุชูู‡ุง
ุจุงู„ุบูŽุตู’ุจู ูˆุงู„ุชุบู„ุจ

23. Our lands anything so wondrous
You crossed the sea breadth when

ูขูฃ. ูŠุง (ู…ูŠู‘ู) ู…ุง ุฑุฃูŽูŠุชู ููŠ
ุฏูŠุงุฑูู†ุง ู…ู† ู…ุนุฌุจ

24. You spanned the horizonโ€™s length
May you find comfort

ูขูค. ู‚ุทุนุชู ุนุฑุถูŽ ุงู„ุจุญุฑู ุฅูุฐู’
ุฐุฑุนุชู ุทูˆู„ูŽ ุงู„ุณุจุณุจ

25. After prolonged fatigue
Rather, what comfort could you recall

ูขูฅ. ุนุณู‰ ุชุฑูŠู† ุฑุงุญุฉู‹
ู…ู† ุจุนุฏู ุทูˆู„ู ุงู„ุชุนุจ

26. From strange affairs
I do not lie to Allah, there is no

ูขูฆ. ุจู„ ู…ุง ุนุณุงูƒ ุชุฐูƒุฑูŠ
ู†ูŽ ู…ูู†ู’ ุฃูู…ูˆุฑู ุนุฌุจ

27. Comfort in our living
Worries keep coming and wishes keep

ูขูง. ู„ุง ุฃูŽูƒุฐุจ ุงู„ู„ู‡ูŽ ูู…ุง
ููŠ ุนูŠุดูู†ุง ู…ู† ุฃูŽุฑุจ

28. Fleeing
An ill-omened owl

ูขูจ. ุฅู†ู‘ูŽ ุงู„ุฑุฒุงูŠุง ู…ู‚ุจู„ุง
ุชูŒ ูˆุงู„ู…ู†ู‰ ููŠ ู‡ุฑุจ

29. Exhausted on the dunes
Oh what a loss

ูขูฉ. ุถู…ุงู…ุฉูŒ ุฎุจูŠุซุฉูŒ
ุฃูŽุนูŠุชู’ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ู…ุทุจุจ

30. Of etiquette and well-mannered youth
Ruined like a musโ€™haf

ูฃู . ูŠุง ุญุณุฑุฉู‹ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุฃูŽุฏูŠ
ุจู ูˆุงู„ูุชู‰ ุงู„ู…ู‡ุฐุจ

31. That ended up in a junk shop
So its good fortunes are in ascents

ูฃูก. ู…ุถูŠุนุงู‹ ูƒู…ุตุญูู
ุฃูŽู…ุณู‰ ุจุจูŠุช ุงู„ู†ุตุจ

32. And its joys in descents
His time turned to him

ูฃูข. ูู†ูŽุญู’ุณูู‡ู ููŠ ุตุนุฏู
ูˆูŽุณุนุฏูู‡ ููŠ ุตุจุจ

33. With its chopped up face
The vastness of space narrowed

ูฃูฃ. ุฑู†ุง ุฅู„ูŠู‡ ุฏู‡ุฑูู‡
ุจูˆุฌู‡ูู‡ ุงู„ู…ู‚ุทู‘ูŽุจ

34. On him in his solitude
His day and his night

ูฃูค. ุถุงู‚ ุนู„ูŠู‡ ูˆูŽุญู’ุฏูŽู‡
ุตุฏุฑู ุงู„ูุถุงุกู ุงู„ุฃุฑุญุจ

35. In wakefulness and toil
So dry, O Miy

ูฃูฅ. ู†ู‡ุงุฑูู‡ ูˆูŽู„ูŠู„ูู‡
ููŠ ุณู‡ุฑู ูˆูŽู†ุตุจ

36. His pouring tears

ูฃูฆ. ููƒููƒููŠ ูŠุง ู…ูŠู‘ู ู…ู†
ู…ุฏู…ุนู‡ู ุงู„ู…ู†ุณูƒุจ