Feedback

He refused the bitterness of life and died free,

ุฃุจู‰ ุฑู‚ ุงู„ุญูŠุงุฉ ูู…ุงุช ุญุฑุง

1. He refused the bitterness of life and died free,
And exonerated himself in doing so.

ูก. ุฃุจู‰ ุฑู‚ู‘ูŽ ุงู„ุญูŠุงุฉู ูู…ุงุชูŽ ุญุฑู‘ุง
ูˆูŽุฃุจู„ุบูŽ ู†ูุณูŽู‡ ููŠ ุฐุงูƒ ุนุฐุฑุง

2. A man who drank the cup of death in one gulp,
When the taste of life was bitter.

ูข. ุฃูŽุจูŠู‘ูŒ ุณุงุบ ูƒุฃุณูŽ ุงู„ู…ูˆุชู ุตูุฑู’ูุงู‹
ุฏู‡ุงู‚ุงู‹ ุญูŠู† ุทุนู… ุงู„ุนูŠุดู ู…ุฑู‘ุง

3. His heart was adorned with the prime of virtues,
So he offered himself in love as a dowry.

ูฃ. ูˆูŽุชุงู…ูŽุชู’ ู‚ูŽู„ู’ุจูŽู‡ ุจูƒุฑู ุงู„ู…ุนุงู„ูŠ
ูู‚ุฏู‘ูŽู… ู†ูุณูŽู‡ ููŠ ุงู„ุญุจู‘ู ู…ู‡ุฑุง

4. And he swore to never let his protection become prey,
Or accessible, else he would die folding over in honor.

ูค. ูˆูŽุฃู‚ุณู…ูŽ ู„ุง ูŠูƒูˆู† ุญู…ุงู‡ ู†ู‡ุจุงู‹
ู…ุจุงุญุงู‹ ุฃูˆ ูŠู…ูˆุช ุทูˆู‰ู‹ ูุจุฑู‘ุง

5. He suffered hunger, and how much hunger kills the hungry,
Becoming an issue for peopleโ€™s lives.

ูฅ. ู‚ุถู‰ ุฌูˆุนุงู‹ ูˆูŽุฑุจู‘ ู…ู…ุถู ุฌูˆุนู
ูŠูƒูˆู† ุนูŽู„ู‰ ุญูŠุงุฉู ุงู„ู‚ูˆู… ุฃู…ุฑุง

6. And how would you know that his folding one day,
Would bring his people life and prosperity.

ูฆ. ูˆู…ุง ูŠุฏุฑูŠูƒ ุฃู†ู‘ูŽ ุทูˆุงู‡ ูŠูˆู…ุงู‹
ูŠูƒูˆู† ู„ู‚ูˆู…ูู‡ ุจุนุซุงู‹ ูˆูŽู†ุดุฑุง

7. With his death he saw the revival of a nation,
So he believed that after hardship there is ease.

ูง. ุจู…ูŠุชุชู‡ ุฑุฃู‰ ุฅุญูŠุงุก ุดุนุจู
ูุฃูŠู‚ู† ุฃู†ู‘ูŽ ุจุนุฏ ุงู„ุนุณุฑู ูŠุณุฑุง

8. If every nation had someone like Mac,
The people's misfortunes would not recur.

ูจ. ูู„ูˆ ููŠ ูƒู„ู‘ู ุดุนุจู ู…ุซู„ (ู…ุงูƒู)
ู„ู…ุง ูƒุงู†ุชู’ ุฎุทูˆุจู ุงู„ู‚ูˆู…ู ุชุชุฑู‰

9. I wondered at him, an intelligent man of resolve,
Enduring his agony for month upon month.

ูฉ. ุนุฌุจุชู ู„ู‡ ุฌู„ูŠุฏุงู‹ ุฐุง ุงุฎุชูŠุงุฑู
ูŠุนุงู†ูŠ ู†ุฒู’ุนูŽู‡ู ุดู‡ุฑุงู‹ ูุดู‡ุฑุง

10. When the blues of death taunted him,
His face brightened and his joy increased.

ูกู . ุฅุฐุง ูƒูŽู„ูŽุญูŽุชู’ ุจู‡ ุฒุฑู‚ู ุงู„ู…ู†ุงูŠุง
ุชู‡ู„ู‘ู„ูŽ ูˆูŽุฌู‡ูู‡ ูˆุงุฒุฏุงุฏ ุจุดุฑุง

11. It was as if he had a hold over his breaths,
And gained control over them through his patience.

ูกูก. ูƒุฃู†ู‘ูŽ ู„ู‡ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃู†ูุงุณ ูˆูุชู’ุฑุงู‹
ูุฃุฏุฑูƒ ู…ู† ุฅููุงุธุชู‡ู†ู‘ูŽ ูˆุชุฑุง

12. It was as if his life had a grip on him,
So at death it lightened its hold.

ูกูข. ูƒุฃู’ู†ู‘ูŽ ุญูŠุงุชูŽู‡ ุฃุตุฑูŒ ุนู„ูŠู‡
ูุฎูู‘ูŽููŽ ุนู†ู‡ ุนู†ุฏ ุงู„ู…ูˆุช ุฃุตุฑุง

13. Oh, the bliss that overwhelmed him, but
It exposed the harm to the people.

ูกูฃ. ููŠุงู„ูƒ ุณูƒุฑุฉ ุบุดูŠู’ุชู‡ู ู„ูƒู†ู’
ู„ู‚ุฏ ูƒุดูุชู’ ุนู† ุงู„ุฃู‚ูˆุงู… ุถุฑู‘ุง

14.
Oh, you who died and gave life to nations,

ูกูค. ูˆูŠุง ู„ูƒ ู…ูŠุชุงู‹ ุฃุญูŠุง ุดุนูˆุจุงู‹
ูˆูŽุดุงุฏูŽ ู„ู‡ุง ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŠุงู…ู ุฐูƒุฑุง

15. And built for them a memorial through the ages.
My dear, did you once vow to protect,

ูกูฅ. ูุฏูŠุชูƒ ู‡ู„ ู†ุฐุฑุชูŽ ุงู„ู†ูุณูŽ ูŠูˆู…ุงู‹
ุนู„ู‰ ู…ู†ุนู ุงู„ุญู…ู‰ ููˆููŠุชูŽ ู†ุฐุฑุง

16. And fulfill the vow in full?
You are of the guiding leaders,

ูกูฆ. ุจู†ูุณูŠ ุฃู†ุช ู…ู† ู‡ุงุฏู ุฅู…ุงู…
ุฃู†ุงุฑูŽ ู„ู…ุฏู’ู„ุฌู ุงู„ุฃู‚ูˆุงู…ู ูุฌุฑุง

17. Who lit the dark night for the people with dawn.
Your bones, while hollow and worn,

ูกูง. ุนุธุงู…ููƒ ูˆู‡ูŠ ุฌูˆููŒ ุจุงู„ูŠุงุชูŒ
ุฑูุนุชูŽ ุจู‡ุง ุจู†ุงุกู‹ ู…ุดู…ุฎุฑุง

18. Raised with them a towering monument.
And your soul, while fading into rays,

ูกูจ. ูˆู†ูุณููƒ ูˆู‡ูŠ ุฐุงู‡ุจุฉูŒ ุดุนุงุนุงู‹
ุฃุธู„ู‘ูŽุชู‡ ุฑูˆุงู‚ุงู‹ ู…ุณูŠุทุฑุง

19. Shaded it like a hovering canopy.
To the next life, you entrusted fasting as provision,

ูกูฉ. ุฅู„ู‰ ุงู„ุฃุฎุฑู‰ ุนู‡ุฏุชูŽ ุงู„ุตูˆู…ูŽ ุฐุฎุฑุงู‹
ูˆุตูˆู…ููƒ ูƒุงู† ููŠ ุงู„ุฏุงุฑูŠู† ุฐุฎุฑุง

20. And your fasting was provision in both abodes.
It suits you that the people of earth are bereft,

ูขู . ู„ูŠู‡ู†ูƒ ุฃู†ู‘ูŽ ุฃู‡ู„ูŽ ุงู„ุฃุฑุถู ุฅู„ุจูŒ
ุนูŽู„ู‰ ุฃู† ูŠุฏุฑูƒูˆุง ู„ุฐูˆูŠูƒ ุซุฃุฑุง

21. Wanting vengeance for your loved ones.
It is as if you were of my kin, for when

ูขูก. ูƒุฃู†ูƒ ู…ู† ุฐูˆูŠ ู‚ุฑุจุงูŠูŽ ู„ูŽู…ู‘ูŽุง
ุฑุซูŠุชููƒ ุจุงูƒูŠุงู‹ ู†ุธู…ุงู‹ ูˆู†ุซุฑุง

22. I eulogized you in verse and prose, weeping,
You had no loyalty to a tribe,

ูขูข. ูˆู„ู… ุชูƒ ุฐุง ูˆู„ุงุกู ููŠ ู…ูŽุนูŽุฏู
ูˆู„ู… ุชุจู„ุบู’ ุจูƒ ุงู„ุฃุฌุฏุงุฏู (ููู‡ุฑุง)

23. Nor did ancestry reach you, O Phera.
But with every noble generous soul

ูขูฃ. ูˆู„ูƒู†ูŠ ุจูƒู„ู‘ู ูุชู‰ ูƒุฑูŠู…ู
ุฃุฎูŠ ุซู‚ุฉู ุบุฒูŠุฒู ุงู„ู†ูุณ ู…ุบุฑู‰

24. I am a loyal brother, inclined to aid.
So tell me, does one live better

ูขูค. ูู†ุจุฆู†ูŠ ุฃุนูŽูŠู’ุดู ุงู„ู…ุฑุกู ุฎูŠุฑูŒ
ุจุฐู„ู ุฃู… ุฑุฏุงู‡ ูุฃู†ุช ุฃุฏุฑู‰

25. By sacrifice or holding back? Speak, for you know best.
If a man's life is captivity,

ูขูฅ. ุฅุฐุง ูƒุงู†ุช ุญูŠุงุฉู ุงู„ู…ุฑุก ุฃุณุฑุงู‹
ูุฅู†ู‘ูŽ ุงู„ู…ูˆุชูŽ ุจุงู„ุฃุญุฑุงุฑ ุฃุญุฑู‰

26. Then death is more freeing for the free.
Shame on the coward and every ignoble one

ูขูฆ. ูุฃูู ู„ู„ุฌุจุงู† ูˆูƒู„ ู†ุฐู„ู
ูŠูู‚ุงุฏ ุฅู„ู‰ ุญูŠุงุถู ุงู„ุฐู„ู‘ู ู‚ุณุฑุง

27. Led forcibly to the paddocks of disgrace.
And shame on the oppressors who wronged and tyrannized,

ูขูง. ูˆุฃููู ู„ู„ุฃูˆู„ู‰ ุธู„ู…ูˆุง ูˆุฌุงุฑูˆุง
ูˆุขู„ูˆุง ุฃู† ูŠุณูˆุฏูˆุง ุงู„ู†ุงุณูŽ ู‚ู‡ุฑุง

28. Intending to subjugate people by force.
If not for injustice and greed, we would be

ูขูจ. ูู„ูˆู„ุง ุงู„ุธู„ู…ู ูˆุงู„ุฃุทู…ุงุนู ูƒู†ุง
ู„ุขุฎุฑู ุฏู‡ุฑู†ุง ู…ุงุกู‹ ูˆุฎู…ุฑุง