1. Brood by a grave on the edge of the valley  
Watered by the passing breeze in Meisaloon 
١. اعكفْ عَلَى جدثٍ في عدوةِ الوادي
 (بميسلون) سقاه الرائحُ الغادي
2. Bow your head in reverence at the tomb of one  
Whose glory Allah granted perpetuation   
٢. وطأْطىءِ الرأسَ إجلالاً لمرقدِ مَنْ
 قضى له اللهُ تخليداً بإمجاد
3. Make your circumambulation greeting unto him
A solace to your soul, not to the valley 
٣. واجعلْ تحيَّتَه عند الطوافِ به
 ريحانةَ النفسِ لا ريحانة الوادي
4. The tomb greeting - had we kept its tradition
Would have returned my fathers and ancestors to paganism 
٤. تحيةُ القبر لَو عدنا بسنَّتِها
 للجاهليَّةِ آبائي وأجدادي
5. I honored his tomb lest the mount of a rider be desecrated
And chose to desecrate myself and my children instead 
٥. أَجللتُ مرقدَه عن عقْرِ راحلةٍ
 واخترتُ عقْراً له نفسي وأولادي
6. Over Joseph we mourned when he met his death  
The sorrows of Jacob, fearful and distraught   
٦. بنا علَى يوسف إذْ حمَّ مصرعُه
 أَحزانُ (يعقوب) من خافٍ ومن باد
7. He fell, his coat dyed red with his blood
Like the sun when it sets in its bloody garb   
٧. هوى وحلَّتُه حمراءُ من دمِه
 كالشمس حين هَوَتْ في ثوبها الجادي
8. The fawn had not quenched its thirst when his blood poured
My soul bleats for him - is there a shepherd or hunter? 
٨. صديان لم يرو حتى عبَّ من دمِه
 والهفَ نفسي له ربّان أو صادي
9. Among the youth who marched to their death when it loomed  
A battalion of giraffes and camels 
٩. في فتيةٍ نفروا للموتِ حين بدا
 جريدةً من زرافاتٍ وآجاد
10. Allah's peace be upon them in al-Majandal  
Their limbs strewn between valleys and sands   
١٠. صلّى الإله عليهم من مجندلةٍ
 أشلاؤُهم بَيْنَ أغوارٍ وانجاد
11. He ransomed the Arabism that ennobled him
O Allah's mercy upon the ransomed and redeemer 
١١. فَدى العروبةَ بالنفسِ التي كرمتْ
 يا رحمةَ اللهِ للمفديِّ والفادي
12. And he lived protecting and guarding it
And died repelling the transgressor from its territory   
١٢. وعاشَ ما عاشَ يحمينها ويحرسُها
 ومَاتَ يدفعُ عن حوزاتها العادي
13. He gathered it in life as its leader
And in death as well - so blessings in both states to the guide 
١٣. قد كان قائدها حَيّاً وجامعها
 مَيْتاً فبورِك في الحالين من هاد
14. Not like those who assumed leadership in our greatest calamity  
And shackled us in chains and shackles   
١٤. لا كالذين تولوا كبرَ نكبتِنا
 وطوَّقونا بِأغلالِ وأصفاد
15. Yesterday, their lineage was traced to Qahtan  
Today, they disavow the pronunciation of "Dhad"   
١٥. بالأمسِ كانت إلى قحطانِ نسبتُهم
 واليوم يستنكرون النطقَ بالضاد
16. They claim that reason is their guide  
Yet they call not except to ruin and corruption 
١٦. هم يدَّعون بأنَّ العقلَ رائدُهم
 وما دعوا لسوى غيٍّ وإفساد
17. Is it reason to remain while our homeland  
Is captivity, picked at by every vagrant? 
١٧. أفي التّعقلِ أَنْ نبقى وموطنُنا
 سبيَّةٌ يصطفيها كلُّ مرتاد
18. Let your reason, not unreasoned emotion, rule
If it concludes with such disgrace and bondage   
١٨. أَعزبْ بعقلِك ليس العقلُ من أربي
 إن كان يقضي إلى ذلٍّ بإخلاد
19. O religion of my heart since the day grief
Afflicted my liver and prolonged my concern   
١٩. يا دينَ قلبيَ من يومٍ ورى كبدي
 وَطَالَ همي لذكراه وتسهادي
20. In Meisaloon, from the tree of sorrows, a chain hangs  
Its ends tied to the corners of shanties   
٢٠. في ميسلون من الأشجان سلسلةٌ
 نيطتْ بأطرافِها أرجاءُ أرواد
21. Is there a way to justice in an age  
Whose calamities surpass count and number?   
٢١. هل في سبيلٍ إلى الإنصافِ من زمنٍ
 جَلَّتْ رزاياه عن حصرٍ وَتعداد
22. The age turns a deaf ear to our complaints  
Can it hear my groaning and chanting?   
٢٢. في مسمعِ الدهرِ وقرٌ عن شكايتِنا
 فهلْ يصيح إلى نوحي وَإنشادي
23. Tammuz has favored those who won it  
While misfortune for us lay in ambush   
٢٣. ليهنَ (تموز) من فازوا به فلقدْ
 كان الشقاء لنا فيه بمرصاد
24. It singled us out for the curses of fate  
When its curses joyfully befell us   
٢٤. قد خصّنا بجواري النحسِ حين جرتْ
 عَلَى سوانا جواريه بإسعاد
25. Perhaps a stumbling that we wish to end  
Or abandonment that secretly plots a promised victory 
٢٥. وَربما عثرة ترجى إقالتها
 وَخذلة أضمرتْ نصراً لميعاد