1. If today brings us joy in Yemen
How many mournful days follow
١. إن كان باليمن هذا اليوم قد سَنَحا
كم يوم شؤمٍ علينا بعده بَرَحا
2. When happy memories return in sorrow
Regret and longing storm the heart
٢. ذكرى السرورِ إذا عادتك في حزنٍ
هاجتْ عَلَى قلبك الأشجانَ والترحا
3. On this day, two teardrops met
One for the dead, one for newborn
٣. دمعانِ لاءَمَ هذا اليومُ بينهما
لميّتٍ ولمولودٍ لَقَدْ سَفَحا
4. A tear flows for dashed hopes
Another for the Prophet's birthday joy
٤. دمعٌ يفيض عَلَى ميْتِ الرجاءِ أَسى
وآخرٌ يوم ميلادِ النبي فرحا
5. Dawn smiled for the birth of the Trusted One
Without him, the light of guidance wouldn't shine
٥. تبسَّمَ الفجرُ عن ميلادِ مؤتمنٍ
لولاه فجرُ الهدى في الكونِ ما وضحا
6. Without Muhammad, people still
Would worship each other, not seek the right path
٦. لولا (محمدُ) ظلَّ الناسُ بعضهمُ
ربّاً لبعضٍ وما كان الهدى رجحا
7. His law eased disputes among his nation
The best people to God are those who make peace
٧. سلوى بشرعتهِ ما بين أُمَّتِهِ
فأكرمُ الناسِ عند الحقِ مَنْ صلحا
8. Muhammad called the messengers his brothers
Yearning for fraternity between religions
٨. (محمَّدٌ) وهو يدعو الرسلَ إِخوته
إلى المؤاخاةِ في الأديانِ قد طمحا
9. I weep for the false gods in God's being
And for every tear of every wretched orphan
٩. أَبْكى الطواغيتَ في ذاتِ الإِله وكم
من مدمعٍ ليتيمٍ بائسٍ مسحا
10. He consoled orphans and helped the poor
And forgave those who wronged and hurt him
١٠. واسى اليتامى وعالَ المعدمين وكمْ
عمَّنْ أَساءَ وآذاه لقد صفحا
11. He freed the East from unbearable
Oppression and injustice, spreading his light
١١. أدالَ للشرق ممنْ كان يرهقه
ذلاً شديداً وظلماً بيّناً فدحا
12. Had the West seen his call to compassion
It would've softened or restrained its rage
١٢. ولو أضاءتْ بجوِّ الغربِ دعوته
لَدانَ بالرفقِ أَو عَنْ غيّه لصحا
13. The age of ignorance is not my nature
Nor do I tread the path of religious zeal
١٣. ما الجاهليةُ مِنْ طبعي ولستُ كمنْ
طرق التعصب في دينِ النبيِّ نحا
14. After reflection, the evidence showed me
He is the best, most truthful guide
١٤. لكنْ أَراني الحجى من بعد تبصرةٍ
بأَنه خيرُ هادٍ صادقٍ نصحا
15. To me, all religions are equal
But my heart opened to the Prophet's creed
١٥. لا فرق عنديَ في الأديانِ قاطبة
لكنَّ صدري لدينِ المصطفى انشرحا
16. Religion is not dress or outward show
Or how long your beard or head-cloth flows
١٦. لا دين مَنْ جعلوا أَركانَ دينهمُ
عمائماً ومساويكاً وطول لحى
17. They missed the faith whose heads were wrapped
As their hands held prayer beads but shed blood
١٧. لم يفقه الدينَ مَنْ لاثوا عمائَمُهمْ
ولا الأُولى حملتْ أَيديهمُ السبحا
18. I fear groups where ignorance, not knowledge, thrives
And civilization's light in them has not shone
١٨. أَهاب في معشرٍ لا العلمُ ثقفَّهمْ
ولا الحضارة فيهمْ نورُها لُمحا
19. With their hands they destroy their homes
As conflict and division among them spread
١٩. يخرّبون بأَيديهمْ بيوتَهمُ
زندُ التقاطعِ فيما بينهم قدحا
20. With his guidance as their example
In faith and worldly deeds - Glory to the Giver
٢٠. فأصبحوا بهداه يقتدى بهمُ
ديناً ودنيا فسبحانَ الذي منحا
21. Hatred faded and their stubbornness declined
To moral virtue and pure, gentle ways
٢١. آض الجفاءُ وآلتْ عنجهيتهمْ
إلى مكارمِ خلقٍ طاهرٍ سجحا
22. The Abyssinians once ruled, walking proudly
While the Persian envoy moved humbly among them
٢٢. إن الأولى كانتِ (الحبشانُ) تحكمهمْ
وعاملُ الفرسِ يمشي بينهمْ مرحا
23. Heraclius tossed his crown away in fear
Prostrate before them, his throne overturned
٢٣. (هرقل) ذعراً رمى بالصولجان لهم
وَتاجُ كسرى لديهمْ بات مطّرحا
24. They left a footprint in the sands of time
That later generations strove to erase
٢٤. خطوا عَلَى وَجه هذا الدهرِ منقبةً
آلتْ إلى خلفٍ مِنْ بعدهمُ فمحا
25. Glorious ancestors, amazing descendants
From heights of glory to depths of disgrace
٢٥. أعظمْ بهم سلفاً وَأعجبْ له خلفاً
للذل والهونِ من بعد العلى جنحا
26. How did Islam fade into darkness?
When their faith was light, never extinguished
٢٦. أنىّ تسكعتِ الإسلامُ في ظُلَمٍ
وَكان دينُهمُ نوراً وما برحا
27. Beyond counting, afflicted by calamities
The millstone turned on the gathered Muslims
٢٧. المسلمون وَما يحصى لهم عددٌ
دارتْ عَلَى جمعهمْ للنائبات رحى
28. Especially the Arabs - their age
Turned from them with scowling, bleary face
٢٨. لا سيَّما العُرب منهم إنَّ دهرَهمُ
أشاح عنهم بوجهٍ عابسٍ كلحا
29. Oppressed slaves in their own lands
The hand of strife stirred conflict among them
٢٩. مستضعفون عبيدٌ في ديارِهمُ
يدُ الشقاقِ أَدارتْ بينهمْ قدحا
30. Other nations shared out their lands
While they divided nothing but their graves
٣٠. على تقاسِمهمْ مِنْ دون غيرهمُ
يبيتُ مختلفُ الأقوامِ مصطلحا
31. No tribe or people had power
Whose blood and wealth were not there to seize
٣١. ما مِنْ قبيلٍ ولا شعبٍ له خطرٌ
إلا ومن دمِهمْ أو مالهم نضحا
32. Every people took part in shedding their blood
The tribes leapt up to pursue the wounded
٣٢. وكلُّ شعبٍ شريكٌ في دمائِهمُ
فعجهزٌ هَبَّ يعدو إِثرَ مَنْ جرحا
33. Their complaints were the cries of slaughtered lambs
To the one who sacrificed and butchered them
٣٣. إذا شكوا ضرَّهمْ كانتْ شكايتُهمْ
شكوى الذبيح بعينيه لمن ذبحا
34. Why did those who ruled a kingdom stretching
From Taurus to Rafha then deny them Oman?
٣٤. ما بال مَنْ منحوهمْ أَمسِ مملكةً
تمتدُّ مِنْ طَوْدِ (طوروس) إلى (رفحا)
35. As if their promises were only jesting
No wonder, their indifference bore consequences
٣٥. ضنّوا عليهمْ (بعمان) ودمنتها
كأنَّ واعدهمْ في وعده مزحا
36. Each people are hostage to their own deeds
The tribe that aggressed reaped the rage it sowed
٣٦. لا غرو إمّا لقوا عقبى تخاذلِهمْ
فكلُّ شعبٍ رهينٌ بالذي اجترحا
37. Strange that the Lord of Najd is content
With the Closed Peninsula, nothing further opened
٣٧. أعجبْ لسيِّد (نَجْدٍ) لا يني أبداً
غير الجزيرة قطراً مغلقاً فتحا
38. By God, if Mecca's Holy House gained him
It would still be a loss, no real profit
٣٨. والله لو ربح البيتُ الحرامُ بهمْ
فإِنه خاسرٌ من حيث ما ربحا
39. My reproach to the Arab kings is heartfelt
It meets only rage and contempt from their folly
٣٩. إلى الملوكِ ملوك العربِ قارصة
تردُّ من غيّهمْ ما ندَّ أو جمحا
40. The Arabs grew miserable because of you
And at your hands disaster constantly awoke
٤٠. العربُ ما شقيَتْ إلاّ بمثلكمُ
وعن يديكمْ بها عادي الردى ضبحا
41. I blamed the Kharijites for plotting
To assassinate Ali and his companion
٤١. لمتُ (الخوارج) حيناً في تآمرهم
عَلَى اغتيال (عليٍّ) واللذين لحا
42. Seeing the Arabs' woe by your hands, I wished
God would resurrect the one who designed it
٤٢. حتى رأيت شقاءَ العربِ عن يدكمْ
وددتُ لو بعث الله الذي اقترحا
43. I say as tears fall and heart brims with sorrow
Oh Savior of Arabs and Islam, they now
٤٣. أقولُ والعينُ لا تنفكُّ دامعةً
والقلبُ بالهمِّ والأحزان قد طفحا
44. Suffer under the oppression of nations
Human: Thank you for translating the poem. The translation preserved the meaning beautifully.
٤٤. يا منقذَ العربِ والإسلامِ إنهما
تحت اضطهادِ شعوبِ الأرض قد رزحا