Feedback

If (Lamiya) cannot fulfill the promise

إذا لم تطق (لمياء) أن تنجز الوعدا

1. If (Lamiya) cannot fulfill the promise
Then my heart, can it bear a response to her?

١. إذا لَمْ تطقْ (لمياء) أنْ تنجزَ الوعدا
فقلبي لديها هَلْ تطيقُ له ردّا

2. Peace be upon her: If she persists in love
I see no good in dying of sorrow for her

٢. سلامٌ عليها: إنْ تصرّمَ ودُّها
فلستُ أرى منْ أنْ أموتَ أسىً بدّا

3. Oh a look that caused much regret
And inflicted agony in my heart because of her love

٣. فيا نظرةً عادتْ عَلى النفسِ حسرةً
وَأوردتْ بقلبي من محبَّتِها زَنْدا

4. Her beauty enslaved me
I am slave to none but her beauty

٤. تعبَّدني من حسنِ (لمياءَ) رائعٌ
فلستُ لسلطانٍ، سوى حسنها عبدا

5. My liver is scorched with fires
As if her burning coals were upon my insides

٥. فواكبداً من غلةٍ ليس تنطفي
كأنّ عَلى الأحشاء من حرِّها وَقْدا

6. With sigh after sigh she wears me out
Her breath between ribs cannot be extinguished

٦. وَمن زفرةٍ تعتادني إثر زفرةٍ
لها وَهجٌ بين الحيازم ما يهدا

7. But if a breeze blew from the beloved
I found its breeze cool upon my heart

٧. وَلكنْ إذا هبّتْ من الحيّ نسمةٌ
وَجدتُ عَلى قلبي لنفحتها بردا

8. If not for hope that desires will be fulfilled
I would have perished from passion for her

٨. ولولا رجاءُ القلبِ أنْ تسعفَ المنى
ببعضِ الذي أرجو قضيتُ بها وَجْدا

9. Does she disdain me, while for her
My heart harbors unrestrainable love?

٩. أفي الله أنْ تجفو وَفي أضلعي لها
بنات جوى لا أستطيع لها وَأْدا

10. Never has she despaired, and in despair is comfort
Nor has she ever reconciled after spurning me

١٠. وَما أيأستْ يوماً وَفي اليأسِ راحةٌ
وَلا محضتني بعد إعراضها الوِدَّا

11. Even if she asked of me to change my faith
She'd see me obedient, neither disobedient nor unyielding

١١. وَلو غير ديني كلفتنيَ بذله
رأتنيَ لا كَزَّ اليمينِ وَلا جَعْدا

12. My friend, love is what your brother desires
So harden your heart for me

١٢. خليليَّ إنْ الحبَّ مراد أخاكما
فشدّا عَلى قلبي بربكما شدا

13. My friend, if you see my family
Tell them to dig my grave near her abode

١٣. خليليَّ إنْ أهلكْ وصاتي إليكما
بأن تحفرا لي قربَ مسكنها لحدا

14. And to wrap me, before my grave, in her gown
Perhaps it will make her weep for one she deliberately killed

١٤. وَأن تدرجاني قبل لحدي بدرعها
عساها تُبكِّي حال من قتلت عمدا

15. No hunter finds that heat ripens
The forbidden rose, if he draws near it blocked

١٥. وَما وجدُ صادٍ أنضجَ الحرُّ جوفَه
بممنوعِ وردٍ إنْ دنا نحوه صدَّا

16. More than my passion for her I have not found
Yet in any case, I am a man of fortitude

١٦. بأكثر من وجدي بها غير أنني
عَلى كل حالٍ قد برئت امرءاً جلدا

17. When the strikes of fate someday befall me
They strike a lion, not a submissive creature, in warding off harm

١٧. إذا نائباتُ الدهر يوماً طرقتني
طرقن عَلى دفع الأذى أسَداً وردا

18. The crucible of trial is not softened
To the mocker, if the chewing stone itself is solid

١٨. صليبُ قناة ما استلينتْ لغامزٍ
إذا ما استلان الماضغُ الحجر الصلدا