1. Sham has appeared to you adorned,
Her smiling lips have shone radiantly.
ูก. ุจูุฑูุฒูุช ุจุฒููุชููุง ุฅูููู ุงูุดุงู
ู
ูุงูุชุฑูู ุจุดุฑุงู ุซุบุฑููุง ุงูุจุณูุงู
ู
2. The birds sang amongst her gardens in turn
Greetings and peace to you from them.
ูข. ูุชุฌุงูุจู ุงูุฃูุทูุงุฑู ุจูู ุฑูุงุถููุง
ู
ููุง ุนูููู ุชุญูุฉู ููุณูุงู
3. The voice of the breeze in front of the sun's brow
This is a gesture, that is speech.
ูฃ. ุตูุชู ุงููุณูู
ู ุฃู
ุงู
ู ุญุงุฌุจู ุดู
ุณููุง
ูุฐุงู ุฅูู
ุงุกู ูุฐุงู ููุงู
4. She witnessed your arrival, O Ibn Thabit
Do dreams of Ibn Al-Harith return?
ูค. ุดูุฏุชู ุจุทูุนุชู (ุงุจู ุซุงุจุช) ูุงูุฏุงู
ุฃุชุนูุฏู (ุจุงุจู ุงูุญุงุฑุซู) ุงูุฃุญูุงู
5. O poet, while fate cheats some of its storytellers
The tribes have become envious of you.
ูฅ. ูุง ุดุงุนุฑุงู ูุงูุฏูุฑู ุจุนุถู ุฑูุงุชู
ุจุงุชุชู ุนููู ุชูุญุงุณูุฏู ุงูุฃููุงู
6. Genius has a stamp on your poetry
And the insignia of brilliance upon it.
ูฆ. ููุนุจูุฑูุฉ ูู ูุฑูุถูู ุทุงุจุนู
ูุนููู ู
ู ุขู ุงููุจูุบู ูุณุงู
7. A sacred breath has shone from it
Revelation and inspiration led to it.
ูง. ูุงุญุชู ุนููู ููุญุฉู ูุฏุณูุฉู
ุฃุฏู ุฅูููุง ุงููุญูู ูุงูุฅููุงู
8. It is as if meaning were sweet wine
And the words transparently in a cup.
ูจ. ููุฃูููู
ุง ุงูู
ุนูู ุฑุญููู ู
ุฏุงู
ุฉู
ูุงูููุธู ุดูููุงูุงู ุนููู ุฌุงู
9. You pictured for us the traitorous eyes and what
The hearts conceal and inspiration discerns.
ูฉ. ุตูููุฑุชู ุฎุงุฆูุฉู ุงูุนูููู ููุง ูู
ุง
ุชุฎูู ุงูุตุฏูุฑู ูู
ุง ุชุนูู ุฅููุงู
10. Taken from permitted sorcery you breathed into it
As if at the melody of song it is wine.
ูกู . ุฃูุฎุฐู ู
ู ุงูุณุญุฑู ุงูุญูุงู ููุซุชููุง
ููุฃููุง ุนูุฏ ุงููุดูุฏู ู
ุฏุงู
11. You attained from the zenith of immortality a rank
After which the pyramids have no more ambition.
ูกูก. ุฃูุฏุฑูุชู ู
ู ุบุงูู ุงูุฎููุฏ ู
ูุงูุฉู
ุจุนุฏุชู ูู
ุง ุทู
ุนุชู ุจูุง (ุงูุฃูุฑุงู
)
12. The bond of poetry in you has grown strong, and for long
Illnesses have beset its body.
ูกูข. ูุงุดุชุฏูู ุฃูุณุฑู ุงูุดุนุฑู ููู ููุทุงูู
ุง
ูุงูุช ุชุณุงูุฑ ุฌุณู
ูู ุงูุฃูุณูุงู
13. You construct from verses each stronghold
Meet for founding and consolidating.
ูกูฃ. ุชุจูู ู
ู ุงูุฃุจูุงุชู ูููู ู
ู
ุฑุฏู
ู
ู ุดุฃูููู ุงูุชุดููุฏู ูุงูุฅูุญูุงู
14. In each verse a young gazelle yielding to you
While joining with her is forbidden you.
ูกูค. ูู ูู ุจูุชู ุบุงุฏุฉู ุชูููููุง
ููุตุงูููุง ุฅูุง ุนูููู ุญุฑุงู
15. It is as if in the verse a flower rises radiantly
While around her are wraps.
ูกูฅ. ููุฃููุง ูู ุงูุจูุชู ุชุดุฑู ุฒูุฑุฉ
ูููุฃูู ู
ู ุญูููุง ุฃูู
ุงู
16. You told of the Divine Essence with all that
Minds cannot encompass of its perception.
ูกูฆ. ุญูุฏููุซูุชู ุนู ุฐุงุชู ุงูุฅููู ุจูู ู
ุง
ููุณุชู ุชุญูุท ุจุฏุฑููู ุงูุฃูููุงู
17. And you revealed the secret of the soul, while it is veiled,
The speculations of its essence went astray.
ูกูง. ูููุดูุชู ุณุฑูู ุงูููุณ ูููู ู
ููุนู
ุถูุชู ู
ุญุฌุฉู ูููููู ุงูุฃูููุงู
18. The astute mind of the Chief, my father,
Turned away while it was in a stupor.
ูกูจ. ุฐููู ุงูุฑุฆูุณู (ุฃุจู ุนูู) ู
ุฑููุงู
ุนู ุฏุฑูู ููุฏู ุนุงุฏู ูููู ููุงู
19. By my father and mother, Egypt, what a peerless
Imam she brought forth in you, as imam desired!
ูกูฉ. ุจุฃูุจู ููุฃูู
ู (ู
ุตุฑู) ู
ุงุฐุง ุฃููุฌุจุชู
ุจูู ู
ู ุฅูู
ุงู
ู ู
ุง ุดุงุก ุฅูู
ุงู
20. So gather its scattered group, perhaps
The pens will take the place of its swords.
ูขู . ูุงุฌู
ุน ู
ุดุชุชู ุดู
ููุง ููุฑุจู
ุง
ูุงู
ุชู ู
ูุงู
ู ุณูููููุง ุงูุฃูููุงู
21. How many a sublime rank you attained
When feet slipped in an occasion.
ูขูก. ูู
ู
ููู ู
ูุงู
ู ููุช ู
ุญู
ูุฏุงู ุจู
ูู ู
ูููู ุฒููููุชู ุจู ุงูุฃููุฏุงู
22. Precious Egypt and Sham are to the viceroy
Passion and love that joined them.
ูขูข. ู
ุตุฑู ุงูุนุฒูุฒุฉู ูุงูุดุขู
ุนูููู ุงูููุง
ุฅููุงูู ุถู
ูููู
ุง ููู ููุบุฑุงู
23. By God, she broke no covenant, nor
Did the bridle fail Egypt in Sham.
ูขูฃ. ูุงููู ู
ุง ููุถุชู ููุง ุนูุฏุงู ูููู
ูุฎููุฑู ูู
ุตุฑู ูู ุงูุดุขู
ุฐู
ุงู
24. Since the covenant of Amr no glorious one
Reigned in Egypt but Sham shared her rule.
ูขูค. ู
ู ุนูุฏ ุนู
ุฑู ูู
ุชุญูู ุนุธูู
ุฉู
ูู ู
ุตุฑ ุฅูุงู ุดุงุฑูุชูุง ุงูุดุงู
25. Behold, in Damascus you will find that with which
The eloquent pen is bewildered, and the artist.
ูขูฅ. ุงูุธุฑ ุชุฌุฏู (ุจุฏู
ุดู) ู
ุง ูุนูุง ุจู
ููู
ู ุงูุจููุบู ูููุจูุชู ุงูุฑุณูุงู
26. The two Ghoutas surround it, both of them,
Concealing the meadows within them.
ูขูฆ. ุงูุบูุทุชุงูู ู
ุญูุทุฉู ููุชุงูู
ุง
ุจุฏู
ุดู ุชูุฎูู ูููู
ุง ุงูุขูุงู
27. The prison of their reaching out in longing
To an ardently desiring beloved, so the bond was completed.
ูขูง. ุฒูุฏุงูู ู
ุฏูููู
ุง ุฃุฎู ุดููู ุฅูู
ู
ุดุชุงูุฉู ูุฏูุชู ูุชู
ูู ูุฒุงู
28. The two Ghoutas upon a face of polished beauty
Are at dawn a wrapper of silk.
ูขูจ. ูุงูุบูุทุชุงูู ุนูููู ู
ุญูููุง ุฌููู
ู
ู ุณูุฏุณู ุนูุฏ ุงูุดุฑููู ูุซุงู
29. The morning sun wove its threads for it
With graces and arrows upon them.
ูขูฉ. ูุณุฌุชู ููุง ุดู
ุณู ุงูุตุจุงุญู ุฎููุทููุง
ุจุฑุฏุงู ุนููู ุทุฑุงุฆูู ููุณูุงู
30. And the moon clothed it in a white loincloth
Of its light, as if it were sacral dress.
ูฃู . ูุงูุจุฏุฑู ุฃููุจุณูุง ุฅูุฒุงุฑุงู ุฃุจูุถุงู
ู
ู ููุฑูู ููุฃููู ุฅูุญุฑุงู
31. Was there a branch in the thickets of Jallaq
A flute, and the breaths of the breeze, a tune?
ูฃูก. ูู ูุงู ุบุตูู ูู ุฎู
ุงุฆูู (ุฌูููู)
ูุงูู ููุฃููุงุณู ุงููุณูู
ู ุฒูุงู
32. It is Godโs choicest in His earth,
So how can I blame it if I pour forth to it?
ูฃูข. ูู ุตููุฉู ุงูููู ุงูุจุฏูุน ุจุฃุฑุถู
ูุฅูุฐุง ุตุจูุชู ููุง ูููู ุฃููุงู
33. Khalil roamed around it and blessed its environs.
Noah sighed for it, and Sam made residence there.
ูฃูฃ. ุทุงูู ุงูุฎูููู ุจูุง ููุจุงุฑู ุญูููุง
ููุญู ููุฎุงุฑ ุจูุง ุงูุฅูุงู
ุฉู (ุณุงู
ู)
34. The pillar of firmly rooted glory
Was from Qasioun a summit and high place.
ูฃูค. ูุฏ ูุงู ููู
ุฌุฏู ุงูู
ูุทุฏู ุฑูููู
ู
ู (ูุงุณููู) ุฐุฑููุฉ ููุณูุงู
35. Arise, and assume the office of caliphate, it has
Fallen by the course of time into surrender.
ูฃูฅ. ูู
ู ูุงุณุชูู
ู ุฏูุฑู ุงูุฎูุงูุฉู ุฅูููุง
ุฃูู
ุณู ููุง ุจูุฏู ุงูุฑุฏู ุงุณุชุณูุงู
36. Wander in its retreats and hallow its precincts,
It is meet to hallow and honor it.
ูฃูฆ. ุทูู ูู ุฒูุงูุงูุง ููุนุธููู
ู ุดุฃูููุง
ู
ู ุดุฃูููุง ุงูุชุนุธูู
ูุงูุฅูุฑุงู
37. What has thrilled the verdant, its branch quivering,
And its handsome and lofty expanse filled with mist?
ูฃูง. ู
ุงุฐุง ุฏูู ุงูุฎุถุฑุงุกู ุตูููุญู ุบุตููุง
ููุนูุง ู
ุญููุงูุง ุงููุณูู
ู ูุชุงู
38. As if in its horizon the era of Caliph Omar
And Imam Hisham never shone forth.
ูฃูจ. ููุฃููุง ูู
ูุฃูุชููู ูู ุฃูููููุง
ุนู
ุฑู ุงูุฎูุจูุฉู ูุงูุฅูู
ุงู
ู ูุดุงู
39. Make more precious to the Caliphs the abasement of their lands
Even if they are beneath the dust, decomposed.
ูฃูฉ. ุฃูุนุฒุฒู ุนููู ุงูุฎููุงุกู ุฐู ุจูุงุฏููู
ูููู ุงููู
ุชุญุชู ุงูุชุฑุงุจู ุฑู
ุงู
40. Say to him whose governance encompassed the world,
Its eras have become too narrow for us.
ูคู . ูู ููุฐู ููุณุนุชู ุณูุงุณุชูู ุงููุฑู
ุถุงูุชู ุณูุงุณุชูุง ุจูุง ุงูุฃูุงู
41. And turn with reverence to Abu al-Muzaffarโs tomb,
Did not his efforts ennoble Islam?
ูคูก. ูุงุนุทูู ููุจุฑู ุฃุจู ุงูู
ุธูุฑ ุณุงุนูุงู
ุฃูููููู
ู ูุนุฒูู ุจุณุนูู ุงูุฅูุณูุงู
ุ
42. Say to him who overcame events with his might,
โWe are in the hands of events, overpowered.โ
ูคูข. ูู ููุฐู ุบูุจ ุงูุญูุงุฏุซู ุจุฃูุณูู
ุฅูููุง ุจุฃููุฏู ุงูุญุงุฏุซุงุช ูุถุงู
43. Jallaq was bereaved by loss of the crown, and folded up
After being spread out, the flags scattering.
ูคูฃ. ูุฌุนุชู ุจููุฏู ุงูุชุงุฌู (ุฌูููููู) ูุงูุทูุชู
ู
ู ุจุนุฏู ูุดุฑู ุชุงูู
ู ุงูุฃูุนูุงู
44. The moon, how disconsolate is its eclipse
On a brilliant night, at its fullest phase!
ูคูค. ูุงูุจุฏุฑู ุฃููุฌุน ู
ุง ูููู ุฎุณููู
ูู ูููุฉู ุฒูุฑุงุกู ูููู ุชู
ุงู
45. Shawqi, I take refuge, pleading,
With you, if blame and testing afflict me.
ูคูฅ. (ุดููู) ููุฅููู ู
ุณุชุฌูุฑู ุนุงุฆุฐู
ุจู ุฅููู ู
ูุงูู ุงูุนููู ูุงูุฅููุญุงู
46. Who can speak, while you are present,
Is not the course of his affair ambiguity?
ูคูฆ. ู
ู ุฐุง ูููู ููุฃููุช ู
ูู ุจู
ุดูุฏ
ุฃููููุณ ุบุงูุฉู ุฃูู
ุฑูู ุงูุฅูุจูุงู
47. You came forward where every eloquent one feared,
A boy may ride the formidable situation.
ูคูง. ุฃูุฏู
ุชู ุญูุซ ุงุฑุชุงุน ูููู ู
ูููููู
ูุฏ ูุฑูุจ ุงูุฃูู
ุฑู ุงูู
ุฎููู ุบูุงู
48. O you venerable gathering, honoring one
Whose like idols were honored aforetimes.
ูคูจ. ูุง ุฃููุง ุงูุญูู ุงูู
ุนุธููู
ููุฏูุฑู ู
ู
ูุงูุชู ุชูุนุธููู
ู ูุจูู ุงูุฃุตูุงู
49. I bid you welcome, greet a sanctuary,
You arose for peace, so greet in return.
ูคูฉ. ูููููู ููุฌููููู
ู ูุญูููุง ูุจูุฉู
ููุฑูู
ูุชู ูุฃููุชู
ู ููุณูุงู
ููุงู