Feedback

خليل اليازجي

Khalil Al Yaziji

من ارتقي عاداه اقرانه

He who rises is envied by his peers,

اذا انففت ايامك

If you spend your days

قد قال كاتب حانوت لتاجره

The shop owner said to his merchant

كموصل الكهرباء العين موصلة

Like an electric wire the eye conveys

إني أطالب محبوبي بما انفطرت

I crave my beloved for that which

الرجل الذي يكون

The man who is

لا تعجبوا ان طار قلبي في الهوى

Do not be surprised that my heart has flown away in passion

خط الهوى لي سطرا

My friend, a gentle heart is life's best treasure

لك مني اثر العين التي

You have from me the trace of the eye that

هذا مثالي فهو لي مشبه

It is my ideal example, it resembles me

أما والهوى لولا العيون السواحر

Had it not been for love and those enchanting eyes,

أحلى الهوى للعاشقين أمره

The sweetest love for lovers is its bitterness

مضى الى الله انطون الكريم وقد

Anton the generous passed away to God when

لو كنت تصحبني الى وادي النقا

If you had accompanied me to Wadi al-Naqa

ليوسف من آل الصليبي منزل

Yusuf has a house from the Crusader family

لفتاة آل الموصلي مناحة

The young lady of Al Mawsili's family has a sorrowful moan

لا بد في كل امر من مبالغة

In every matter there must be excess

رسم له الشرف العظيم لانه

A depicted revered so highly

بعض المنظم ليس يجدي وهو في

Some order does no good when it's imposed

ضربت بعناب البنان ونقلت

I struck the ripe dates and transported

تولى نقولا من بني عرمان في

Niqula of the family of Orman took to

بكى آل خياط وخوري عزيزة

Al-Khayyat's family cried and dear Khuri

فرنسيس الزنانيري انشا

The wedding has brought him glory and honor

مطراننا يوسف الزغبي جاد به

Our Metropolitan Youssef Al-Zghayyib has been endowed by the Creator for a people who have long been without a shepherd

رأيت الورى تختار ليل غواية

I saw the world choose a night of misguidance

وجودك فضل للزمان وجود

Your existence is a blessing for this era

زف الجمال على انطون غانية

Beauty marched in Antun's procession ecstatically

ولرب عود كان غص

Many a dry branch was once lush with sap,

عاد الحبيب الينا بعد غيبته

The beloved has returned to us after his absence

ورب حبيب لي عدو علي لم يزل

Many a lover of mine was once a foe.

مضى إلى الله قسطنطين مصطحبا

Constantine went to God accompanied

لقد لؤم الورى حتى المصلى

The people of this age have become so base

لا تركب العفو ما كان الإكاف له

Do not ride on the verge of pardon, if equity is not for it,

أعلمت ما عندي من الاشواق

You knew what longing I have

كتبت والشوق يملي والهوى قلم

I wrote while yearning dictated and love was the pen

مثل الجاهل في إعجابه

The example of the ignorant in his admiration

متأنق لا شيء يعجبه

A perfectionist, nothing pleases him

ينم اللئيم على نفسه

The ignoble one harms himself

إسمع الماء قائلا

Hear the water speaking

ان شئت أن لا تعابا

If you wish not to be blamed

في الناس من اصحابه كثيابه

Among people are those whose friends are like their clothes,

إحرص على مدح تقلد غائبا

Strive to praise one who's absent, not present,

جعل اللسان على الفؤاد دليلا

The tongue was made as a guide to the heart

رسم متى ما غبت عنكم كان لي

A picture, whenever I was absent from you

ما مثل شخصك بين الناس إنسان

None are like you among mankind, a human

عوجا بلبنان الخصيب وآله

O stopover in fertile Lebanon and its people,

اضرمتم قلبي بنار هواكم

You ignited my heart with the fire of your love,

سلم الله رأسك الموجوعا

May Allah heal your aching head

الخصم ليس له اليك طريق

The adversary has no way to you

خليلي ما للعيش ليس بطيب

My friend, life has no sweetness

دمع العيون على ترابك سائل

Tears fall on your soil, O tender withering branch,

ضربت فجاوبها الهزار بدوحه

She strummed it, and the strings hummed in response,

قرع الزمان عليك سن النادم

Time knocked on you with the years of the regretful one

هذا مثال محب

This is an example of a lover

لله معجزة لعودك محييا

A miracle of God, your rod revived the dead

وضارب عود قد أزاغ عيوننا

The lute player distracted our eyes

قلنا لذي عود يظل مشاغبا

We said to him of perfumed wood, he remains annoying

تذكر العود عهدا بالرياض على

The lute remembers a time in meadows by

لك من قلبي المحب الودود

You have from my loving, affectionate heart

اهلا وسهلا بالخليل

Welcome and greetings to the beloved

قف فوق رابية من طور لبنان

Stand atop a hill in Mount Lebanon

طلبت من الحبيب دواء جرح

I asked my beloved for a cure

إن الشفاء مجله طبية

The cure in full is a medical collection

تجلت عند الياس فتاة

A girl appeared at Al-Yasin

لآل الريس انهلت دموع

Tears rained for the chieftain's family

لبني الشويري الكرام قد انجلى

For the honorable Bani al-Shuwairee has dawned

المرء تضربه يد الدنيا ولا

Man is struck by the hand of worldly life, yet

لقد وافى لشاهين غلام

A youth came to Shahin, radiant with joy.

بمذاكرات العلم احيآء له

Through studying sciences, revival for it

كريمة لامين الله قد ولدت

A generous one was born for Al-Amin

اعاد اسم انطون ابن غناجة ابنه

The son of Antonius, son of Gannaja

بيوم قران ديمتري بأسما

The day Dimitri's destiny was fulfilled

لا بأس من ضنك السقام وبؤسه

No harm in the distress and misery of illness,

من شم تفاحة لا بد يأكلها

Whoever smells an apple is bound to eat it

عزيز مصر الخديوي بالعباد سما

Precious of Egypt, the khedive, blessed man

يا سفح لبنان ان قلبي

O slopes of Lebanon, my heart

أشرب كأسين بحبيكم

I drink two cups of your love

قد يحذر المرء الذي

A man may flee what is

يا حبذا رتبة تقلدها

O what a rank, conferred upon the worthy,

لروزة مسك منزل حفه البها

A house of musk-scented roses surrounded by splendor

عن بني راشد قد سارت الى

The sons of Rashid have departed to

ما كان احلى المنى لو أن لذتها

How sweet the wish were, if the joy of it

لقد شكت لا شكت بردا فقلت لها

She complained of cold, so I said to her,

بدر الكمال اليه قد زف الهنا

The full moon of perfection rose to him

هذا فؤادي رهن في يديك الى

My heart lies captive in your hands

حبذا ما به لنا الدهر جادا

How splendid is what time has granted us

كل شيء بالطبع يسعى لدفع الضر

Everything of course strives to ward off

الجاه عندك نال اكمل جاه

With you attained the utmost glory

تاهت طرابلس عزا بسيدها

Tripolis grieved the loss of its master

صفت بزفاف إلياس التهاني

The felicitations poured in

هذا مثال محب رسمكم ابدا

This is an example of one who loves you truly

رسموه بالشمس المنيرة مثلما

They drew it with the shining sun

تسقي ثراك مدامع الاجفان

Your burial place is watered by the tears of my eyelids

لله ما أعلق الهوى بي

For God's sake, why have I become infatuated

لا يفتخر خداك بالجلنار

Your cheeks' beauty is not boasted by the earrings,

اسكندر الشهم الرفيع مقامه

Alexander the noble and high-ranking

يا حبذا بين العقائل برزة

O the finest among rational women

ومحتضن طفلا ينبهه من

And a man embracing a child waking him from

هذي الثريا بدت في منزل الملك

This chandelier appeared in the king's palace

جسم أخف من المياه وعكسه

A body lighter than water, yet

قد يعكس الامر اذا شئت ان

The matter may be reversed if you wish

يا ريح مصر روحي فؤادي

O breeze of Egypt, O spirit of my heart

قد يسيء الزمان في ظاهر الأمر

Time may seem to do wrong on the surface,

اتى لبني رسلان نجل مبارك

A blessed son came to the children of Raslan

أصبحت ذا كبد بالنار محرقة

My liver is burnt by fire's flames

هذا خليلك يا حبيب خليله

This is your friend, O beloved friend

على فراقك ما لي قط مصطبر

Without you, I have no patience at all

ورب مصاحب لك لاعتزار

By the Lord of every companion who makes excuses to you

هذي ثريا الارض لاحت في سما

This land shone in the sky

بدار الياس قد حلت فجلت

In the house of joy she has arrived and seated herself

حبيب عدو لي فمنه عداوة

A lover, an enemy to me - from him, enmity

رأت قمر السماء فذكرتني

She saw the moon in the sky, so she reminded me

بعض المنظم لا يفيد نظامه

Some contrived order is useless

فراق تذكرنا به فرقة الدنيا

A parting that reminded us of parting from this world,

أنشي لسيدة البشارة من بني نفاع

I compose for the Lady of Good News from the clan of Naf'a

إن الضعيف اذا تناهى ضعفه

When the weak are extremely weak

بعثت لكم موهو شخصي ممثلا

I sent you my personal fantasy as a representative

لخليل برباري غلام طيب

My friend is a gentle youth, sincere and kind

الطبع يشرع بذل بعض فدية

Nature inclines to sacrifice some for ransom

شمس اضاءت لنجم فاستضآء بها

A sun gave light to a star, so it was illuminated by it.

قضى الياس ديبو وهو في الست فاقتضى

The vulture finished off the wolf when he was at his prime

نجم من القمرين النيرين بدا

A star shone from the two resplendent moons,

من آل رحال عزيزة معشر

From the family of honored travelers

هذا هلال من شهاب نير

This crescent is a radiant meteor

في دار شاهين تجلت غادة

In the abode of a falcon appeared a graceful maid

يا ملحما جرحت سهام مصابه

O hero who wounded hearts with arrows of affliction

لحد لابرهيم سركيس الذي

A grave for Ibrahim Sarkis, who

نعم الزفاف زفاف البدر مقترنا

What a glorious wedding, the full moon married

ضريح قد ثواه كريم قوم

A tomb which covers a generous man of a people

ابكى بني رعد إِلياس العزيز وقد

I weep for my son Elias the dear who followed

بني الرشيد الامين بيتا

The righteous Al-Rashid built a house

لا تقربن قوارص الكلم اللواتي

Do not come near those fine-threaded words,

كلما احتجت الى الناس

Whenever you need people,

ولرب لاعبة عجيب امرها

The Lord has a wondrous, complex creation

فدى لعطفك غصن الرند والبان

In ransom for your kindness is the branch of basil and iris—

شوقي إليك كثير فوق ما اصف

My longing for you is far more than I can describe

هذا مثالي في يديك جعلته

This ideal example in your hand I have made

صارخا في ربى نجد بواديها

Screaming in the meadows of Najd and its valleys

جرت نغمات العود فيه كانها

The melody of the lute flowed in it as though

ولقد عجبت لضارب عودا بلا

I was amazed by one striking a lute undeservedly,

لا تعجبن اذا رأيت العود قد

Do not be surprised when you see the lute has become like one alive while it is among the dead.

انظر الى الزهرة بين الزهر

Look at the flower among the flowers

أرسلت لي مع الرسول سلاما

You sent me a greeting with the messenger

إذا ما اجتمعنا فالطويل من المدى

When we are together, long distances seem short.

إن ضاع قلبك فاتهمها أنها

If your heart is lost, blame her, for she

يا طيب بشرى بها عم الهنآء ولا

O you who bring good tidings, joy pervades

ثوى طي هذا اللحد مندرجا به

In this grave lies one endowed with virtues high,

سألته عن حاله

I asked him how he was

قالوا المعادن لا تشف وليس ذا

They say that metals do not heal, but that

لقد ولدت لالياس فتاة

A girl was born to a noble father

الخضر جرجس قد شدا طير الهنا

The birds sang when George donned green attire,

إذا استعصمت بالصبر الجميل

If you endure with beautiful patience,

فديناك لو أن الردى يقبل الفدى

We would pay to ransom you had death accepted payment,

فراقك ام لقآء الموت اصعب

Is parting with you or meeting death more difficult?

لو كان يحدو بشجوي سائق الابل

If the camel driver sang sadly,

ديار مكاريوس وآل نمر

The abodes of Makarios and the family of Nemer,

ان الزمان لكل شيء جاعل

Time sets an end to everything,

ولي اغابيس الذي آثاره

My chief who left behind a legacy

يا موت زر فحياتي لست ارضاها

O death, visit me, for I do not delight in life

عجبت من هذه الدنيا فنعمتها

I wondered at this life, its prosperity

ذكرتت عهدهن اوتار عود

Their promise was recalled by lute strings' tone

نبض الصوارم تفدي الأعين السودا

The flashing swords redeem the blackened eyes,

صبرا بني فرج الله الكرام على

Patience, my son, for God's relief is noble

من آل قطان عزيز راحل

A noble one from the family of Qattan is departed

وجماعة تلقاك باسمة

A group greets you with smiles

هوى بين التحرك والسكون

My longing sways between movement and stillness

لام فيك كل خلي

Every perfection in you captivates me

لجبرائيل كاتب قد تجلى

Gabriel, the scribe, has appeared

سلام فاح منه كل طيب

A greeting whose fragrance spreads sweetness

الشهب تحت القبة الزرقآء

The meteors beneath the azure dome

أخلق بجسمك أن يبيت كليلا

Nurture your body that it may sleep soundly,

إن كنت قد أنذرت بالمفقود

If you have been warned of loss

فتاة آل صليبا قد مضت فجرى

A maiden of the Cross has passed away, and so

عجبت للمال يأتي كل ذي جشع

I wonder at money, it comes to the greedy one

من آل عبوج شهم سار مرتحلا

From the clan of 'Abbūj, a gallant set out wandering,

مطراننا الزغبي يوسف قد بنى

Our metropolitan Yusuf has built

لله يا در المباسم

O Lord, O pearl of smiles

في الناس من يألف الغريبا

Some people befriend strangers

ثقلا الكريمة من بني عبود قد

The noble lady of the Banu 'Ubbad has passed away

لا بارك الله في سوء الظنون فكم

May God not bless ill suspicions, for how much

الناس تنظر للفتى من مجهر

People look at the young man through a magnifying glass

لو استطعت جعلت البرق لي قلما

If I could, I would make lightning my pen

جاء الربيع فاين من اهواه

Spring has come, so where is the one I love

رقيت مقاما انت في الناس فوقه

You have attained a rank above people

لا بدع إن كان أعطي القوس باريها

No wonder if the bow is given to its shooter

جسم أخف من المياه وعكسه

A body lighter than water, yet

ابدا يسر اخو الجهالة بالذي

The ignorant man is always pleased with what

طيور الأنس قد صدحت بروض

The birds of intimacy have sung in a meadow

يا خلي البال تهنيك الحياة

O my worried mind, life congratulates you

مرحبا بالشمس التي قد تجلت

Welcome, o sun that has shone its light

ما أعجب الدينار حين يكون مع

How wondrous is the gold coin when it is with

يا حبذا مي من ظبي اذا نفرت

How excellent is the water from a fleeing gazelle when it springs away,

الحسن يأمر والعشاق تأتمر

Beauty commands, and lovers obey

يقول لي صاحبي عمن نأيت فما

My friend asks me, of whom do you complain, though

ابكى عيون بني بطيخة اسفا

The eyes of the sons of Batikhah weep in sorrow,

من آل رعد الاكرمين مودع

From the noble tribe of Ra'ad, a farewell bidder

جاء الربيع وأنت زهر جنانه

Spring arrived and you are the flower of its gardens

إذا نحن هنأناك كان لنا الهنا

If we congratulated you, it was our happiness

سقاك من الحيا صوب العهاد

You were led from life to the abode of eternity

لنا بك خير تهنئة وبشر

We congratulate you with the best wishes and good news

لحد لميخائيل صباغ الذي

A grave for Mikhail Sabbagh who

يا رب واد به النسيم

O Lord of a valley wherein blows the breeze

أهلا بأكرم زائر لمحله

Welcome the most generous guest of his abode

بيت على اسم البتول البكر شيده

A house in the name of the virgin has been built

سليم الكاتب املقصوف ظلما

Salim the writer was unjustly slain

ورب حبيب لي عدو علي لا

And many a beloved to me is an enemy

وهدية بعثت الي بها التي

A gift I sent to her who

شكت مثل ذياك الجبين فأقبلت

She complained of a forehead like yours, so I leaned

كريمة من بني ناصيف قد رحتل

A generous one from the sons of Nasif has journeyed

نجل به جاد المهيمن حيث قد

A boy with whom the Almighty was generous when

ما شاهدان الى الشهادة ألجئا

These two witnesses were driven to testify,

اعاد اسم قسطنطين طواسميه

Constantine restored his glorious name

كأنما جسمه في لينه شمع

His body in its softness is like wax,

عزيزة مثل غصن البان قد ذبلت

Beloved like a wilted hyacinth branch

أدع القضاء فقد دعوت قريبا

I call upon destiny, for you have called it soon

بكيت بكا الوليد على الفطام

Like a babe I wept when deprived of the breast,

لله حصن ببعلبك ولا

God has a fortress in Baalbek, and there is

إن البلوغ الى المعالي الساميه

Reaching the loftiest heights

صاحبتموني فبئست صحبة لي من

You befriended me, but your friendship was misery for me

حدث عن العرب حتى تطرب العجم

Speak of the Arabs until the non-Arabs are enraptured

بسمت للزهر النضير ثغور

The tender flowers smiled

هذا كتابي نائبا عني وقد

This is my book, standing in for me, and I have

جردت من لحاظها أسماء

The graceful beauties have been stripped of their charms,

قل صبر الفؤاد والشوق غالب

My patience and passion are defeated

لا تكترث ابدا بذي لؤم اتى

Never care for the blame of the vile one wholly,

لا تطلبن الامر بعد قواته

Seek not the order after losing command,

ناحت عيون بني فركوح بعد فتى

The eyes of the sons of Farquh weep after a youth

عن دار مينا ابن غندور قد ارتحلت

From the abode of Mina the daughter of Ghundur she departed

رأيت البرايا بين فان يجدد

I saw the desert between a vanishing past

عتابي اولى من عتابك لو تدري

My reproach is better than your reproach, if only you knew

مخافة واش اسبلت غاسق الشعر

The fear of a lover spread the darkness of poetry

هو الموت الا ان خطبك اعظم

It is death, except your calamity is greater,

يا حسن ريحانة ريانة عبقت

يا قلب للشوق في أحشاك نيران

شممت لخديها من الورد نفحة

يا مظهر العدل في قطر به هتفت

قلبي يحدثني بان فؤادها

تولى نقولا عن ربوع مدور

إليك عن الدنيا انقطعت باسرها

دار غدت مأهولة بقلوبنا

تدعي الشميل تصغير الشمول على

قد جد من آل الجدي فتى على

لابن السماط ضريح ارض لم تزل

راقت بتوفيق مصر عزة فزهت

ريح الصبا هجت أشواقا الى الحلل

اتى لبني الطوا غلام بوفده

نور التجارب يستفاد

وإذا اليراع تداولته يمينه

إن اللبيب ينال من

حيا الحيا زهر الربى فتبسما

لا بارك الله في الدنيا وطالبها

قد ينتج الخير شرا

لا لياس قد جاد الاله بفضله

ربما أعجز الفتى الامر سعيا

ضريح لا براهيم جهشان قد سقت

لا تطلب ما هان في الدنيا ورم

تليد الهوى في مهجتي وطريفه

لا بد من كدر يلم بما صفا

عجبا لعود بات حيا ناطقا

دهر به العميان احسن حالة

نسيبنا الجنبلاطي الكريم سمت

من آل حلاق عزيز راحل

مذاكرة الآداب ما بين اهلها

لا تأخذن بظاهر فلربما

غصن نضير من بني حوآء قد

اهلا بعائدنا من بعد غيبته

لأسرة جبرائيل كاتب مضجع

لقد لحق السليم اخاه فورا

من صحب الدنيا ولم يستفد

روت لنا عن قديم الاعصر الأول

لما تملكتم على قلبي ولم

اليكم مثالا للمحب الذي لكم

رسم اليك بعثته وانا

يا ضاربا بالعود هي

قالت وقد ضربت به وتبسمت

وريشة ذكرت عهدا لصاحبها

ورب ضارب عود كلما نعست

ولرب ذي عود يرقصه على

وضيف زارنا ومضى قريبا

جاء الرسول مبشري بزيارتي

إني أجلك عما

هي الدنيا محاسنها

لقد وافى بني الطوا غلام

بنو سليم لهم حزن لفقدهم

لأميننا النكدي نجل طيب

سلام فوق ما تصف القوافي

أصبو اذا هب النسيم لانني

اذا ما كان نوركم ظلاما

مثل العقل وما يجهله

اجعل لعقلك مرآة تراه بها

رب شخص حياته دار حرب

ولرب انسان عجيب طبعه

دع العتب ان اخطا صديقك فهو لو

ان كنت تأتي المعجزات وكنت ما

بالبطركية دار العلم والادب

حويت من الفضائل ما كفاكا

الصبر إذ تقع المصيبة أوجب

إذا صبرت قوم على شدة الأمر

بلى راعه من طيف مية رائع

أفدني عن الدنيا فاني ما ادري

ألا روحوا روحي برائحة الورد

هذا مثالي ان أغب

أبدا عليك يعود عودا احمدا

من الغرب وافى كوكب الشرق عن قرب

الأمس ينشرنا ويطوينا الغد

على قوامك تبكي أغصن البان

ارى العود نشوانا يميل فقيل لي

نزلت عليك من البها آياته

كأن فتاة الحي بعد نوانا

هويت بدرا اذا ما لاح مكتملا

أحبك يا ظلوم فانت روحي

الجاذبية تجذب الاجسام من

مرض الحبيب بجسمه من لطفه

أَحسن بديوان السليم كانه

هذا المحرك بالمياه وإنه

شكت وجعا في عينها فاجبتها

أسير عنك بقلب لا أراه معي

نبهني الحب من رقادي

في اللحد هدلا المقدسي توسدت

يا غزالا بالبها والحور

ألا يا حبذا يوم تجلت

هذا الضريح شهم في التراب ثوى

يا حسن يوم قلوب الناس فيه زهت