Feedback

Tears fall on your soil, O tender withering branch,

ุฏู…ุน ุงู„ุนูŠูˆู† ุนู„ู‰ ุชุฑุงุจูƒ ุณุงุฆู„

1. Tears fall on your soil, O tender withering branch,
Alas! Tears cannot quench the burning anguish for you,

ูก. ุฏูŽู…ุนู ุงู„ุนูŠูˆู† ุนู„ู‰ ุชุฑุงุจูƒูŽ ุณุงุฆูู„ู
ูŠุง ุฃูŽูŠู‘ูู‡ุง ุงู„ุบุตู†ู ุงู„ุฑูŽุทูŠุจู ุงู„ุฐุงุจูู„ู

2. Nor can pouring rainclouds,
A sadness that melts bodies out of grief,

ูข. ู‡ูŠู‡ุงุชู ู…ุง ุชูุทููŠ ุงู„ู…ูŽุฏุงู…ูุนู ู„ูˆุนุฉู‹
ู„ูƒูŽ ู„ูŽูŠุณูŽ ูŠุทููŠู‡ุง ุงู„ุณูŽุญุงุจู ุงู„ู‡ุงุทูู„ู

3. For from eyes here are ever-flowing tears.
O branch leaning aslant, the morning breeze tilted you,

ูฃ. ุญุฒู†ูŒ ุชูŽุฐูˆุจู ู„ูŽู‡ู ุงู„ุฌูุณูˆู…ู ูƒุขุจูŽุฉู‹
ูู…ูŠุง ู‡ู‡ู†ู‘ูŽ ู…ู† ุงู„ุนูŠูˆู†ู ู‡ูˆุงู…ูู„ู

4. So every leaning branch now grieves for you.
God is Greatest! What a terrible calamity!

ูค. ูŠุง ุบูุตู†ูŽ ุจุงู†ู ู…ุงู„ ููŠ ุดูŽุฑุฎู ุงู„ุตุจุง
ููŽุนูŽู„ูŠู‡ู ุญุฒู†ุงู‹ ูƒู„ ุบุตู†ู ู…ุงุฆูู„ู

5. In it the evilest of harms was inflicted.
The deaf heard its wailing,

ูฅ. ุงู„ู„ูŽู‡ู ุฃูŽูƒุจูŽุฑู ุชู„ูƒูŽ ุดูŽุฑู‘ู ู…ูุตูŠุจูŽุฉู
ุฌูู„ู‘ู ุงูุนุชูุฏุขุกู ุงู„ู‡ุฑ ููŠู‡ุง ู†ุงุฒูู„ู

6. And the blind was guided by its echoes.
If time takes pride in one calamity,

ูฆ. ุตูŽู…ู‘ุขุกู ู‚ุฏ ุณูŽู…ุนูŽ ุงู„ุฃูŽุตูŽู…ู‘ู ู†ูˆุงุญู‡ุง
ูˆูŽุบูŽุฏุง ุนูŽุฐูŠุฑุงู‹ ููŠ ุงุณุงู‡ุง ุงู„ุนุงุฐูู„ู

7. In this it has vast, all-encompassing pride.
Tears mingled with blood poured down,

ูง. ุงู† ูƒุงู†ูŽ ูŠูŽูุชุฎุฑ ุงู„ุฒูŽู…ุงู† ุจู†ูƒุจุฉู
ููŽู„ูŽู‡ู ุจู‡ุง ุงู„ููŽุฎุฑ ุงู„ุนูŽุธูŠู… ุงู„ุดุงู…ูู„ู

8. As did lamentations and first wailings.
On the morn of a darkened day, though its sun had set

ูจ. ููŠู‡ุง ุงู„ู…ูŽุฏุงู…ูุนู ุจุงู„ุฏูู…ุขุกู ุชุญุฏู‘ูŽุฑุช
ูˆูŽุนู„ุช ุจู‡ุง ู„ู„ู†ุงุฆุญุงุชู ูˆู„ุงูˆู„ู

9. The darkness would not have increased.
A day when hearts were severed, as though

ูฉ. ููŠ ุตุจุญู ูŠูˆู…ู ุงุณูˆูŽุฏู ู„ูˆ ุดูŽู…ุณูู‡ู
ุบุงุจูŽุช ู„ู…ุง ุงุฒุฏุงุฏูŽ ุงู„ุธูŽู„ุงู…ู ุงู„ุณุงุฏูู„ู

10. Their constant flowing tears cut them to pieces.
O traveler who took hearts as pledges

ูกู . ูŠูŽูˆู…ูŒ ุชู‚ุทู‘ูŽุนุชู ุงู„ู‚ูู„ูˆุจู ุจูู‡ู ูƒูŽู…ุง
ุฃูŽุฏู…ู‰ ุงู„ู…ุญุงุฌุฑูŽ ุฏู…ุนูู‡ุง ุงู„ู…ุชูˆุงุตูู„ู

11. And was loyal to them, his only misdeed.
You frightened a land you brought comfort to,

ูกูก. ูŠุง ุฑุงุญูู„ุงู‹ ุงุฎูŽุฐูŽ ุงู„ู‚ูู„ูˆุจูŽ ูˆูŽุฏุงุฆุนุงู‹
ูˆูŽู„ูŽู‡ู ุงู„ูˆูŽูุง ุงู„ู‘ุง ุจู‡ู†ู‘ูŽ ุดู…ุงุฆูู„ู

12. After you left it was not guarded by a protector.
Your loss saddened hearts as though

ูกูข. ุงูˆุฎุดุชูŽ ุฑูŽุจุนุงู‹ ูƒู†ุชูŽ ุชุคู†ุณู‡ู ููŽู…ุง
ู‡ููˆูŽ ุจุนุฏูŽ ุจูุนุฏููƒูŽ ุนู† ุญู…ุงู‡ู ุขู‡ูู„ู

13. Within peopleโ€™s hearts you have homes.
Your family named you Safe, hopefully,

ูกูฃ. ู„ูƒ ูˆูŽุญุดูŽุฉูŒ ุทูŠู‘ูŽ ุงู„ู‚ูู„ูˆุจู ูƒุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง
ู„ูƒูŽ ููŠ ู‚ู„ูˆุจู ุงู„ุนุงู„ู…ูŠู† ู…ู†ุงุฒูู„ู

14. While fate cries out you were unlucky, O hopeful one!
Efforts were to no avail,

ูกูค. ุณูŽู…ู‘ุงูƒูŽ ุฃูŽู‡ู„ููƒูŽ ุจุงู„ุณูŽู„ูŠู… ุชูŽูุงุคูู„ุงู‹
ูˆูŽุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ูŠูŽุตุฑูุฎู ุฎูุจุชูŽ ูŠุง ู…ูุชูุงุฆูู„ู

15. As deathโ€™s means overcame their means.
When fate wants something done to a man,

ูกูฅ. ู„ูŽู… ูŠูุบู†ู ู…ู†ูŽ ุงู„ูˆูŽุณุงุฆู„ ุฌูู‡ุฏูู‡ุง
ุงุฐ ุบุงู„ุจุชู‡ุง ู„ู„ู…ู†ูˆู† ูˆุณุงุฆู„ู

16. All your efforts and striving are fruitless.
Many a wise grandchild dies of it,

ูกูฆ. ูˆูŽุฅูุฐุง ุงู„ุฒูŽู…ุงู† ุฃูŽุฑุงุฏูŽ ุฃูŽู…ุฑุงู‹ ุจุงู…ุฑุฆู
ููŽุฌูŽู…ูŠุนู ุณุนูŠูƒูŽ ูˆุงุฌุชู‡ุงุฏูƒูŽ ุจุงุทู„ู

17. While in it remains an ignorant grandfather.
May God guard you, O traveler,

ูกูง. ูˆูŽู„ูŽูƒู… ูŠูŽู…ูˆุช ุจูู‡ู ุญูŽููŠุฏูŒ ุนุงู‚ูู„ูŒ
ุงุณูุงู‹ ูˆูŽูŠูŽุจู‚ู‰ ููŠู‡ู ุฌุฏ ุฌุงู‡ู„ู

18. Whose bier the hearts are, and mourners.
You made your life a ladder,

ูกูจ. ูุงุฐู‡ุจ ุฑูŽุนุงูƒูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ู ู…ู† ู…ูุชูŽุฑูŽุญู‘ูู„ู
ูˆูŽู„ูŽู‡ู ุงู„ู‚ู„ูˆุจู ุฑูƒุงุฆุจูŒ ูˆุฑูˆุงุญู„ู

19. Seeking to rise in the world, and you struggled,
But it joined with another in the above,

ูกูฉ. ู‚ุฏ ูƒู†ุชูŽ ู…ูุชูŽุฎุฐุงู‹ ุญูŽูŠุงุชูŽูƒ ุณู„ู‘ูŽู…ุงู‹
ุชูŽุจุบูŠ ุงู„ุชุฑุงู‚ูŠ ููŠ ุงู„ูˆูŽุฑู‰ ูˆูŽุชูุญุงูˆู„ู

20. From where you reached your Lord, and met Him.
You attained in the bloom of youth what

ูขู . ูˆุฅูุฐุง ุจู‡ุง ุงูุชุตู„ุช ุจุฃูุฎุฑู‰ ููŠ ุงู„ุนูู„ู‰
ู…ู† ุญูŠุซู ุฃูŽู†ุชูŽ ุจู‡ุง ู„ุฑุจูƒ ูˆุงุตู„ู

21. Time imagined your life had fulfilled.
It is as though I see time biting its fingertips,

ูขูก. ุฃูŽุฏุฑูŽูƒุชูŽ ููŠ ุณู†ู‘ ุงู„ุดุจูŠุจุฉ ู…ุง ุจูู‡ู
ูˆูŽู‡ูŽู… ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ุจุงู†ู‘ูŽ ุนู…ุฑูŽูƒูŽ ูƒุงู…ูู„ู

22. Regretting and saddened by what it had done.
It suffices the victim, so immense was his tragedy,

ูขูข. ูˆูƒุฃูŽู†ู‘ูŽู†ูŠ ุจุงู„ุฏู‡ุฑ ุนุถู‘ูŽ ุจู†ุงู†ู‡ู
ู†ูŽุฏูŽู…ุงู‹ ูˆุญุฒู†ุงู‹ ู„ู„ู‘ูŽุฐูŠ ู‡ููˆูŽ ูุงุนูู„ู

23. That even his killer would mourn him.
You were like a mature, experienced elder,

ูขูฃ. ูˆูŽูƒูŽูู‰ ุงู„ู‚ูŽุชูŠู„ูŽ ุฌูŽุณุงู…ุฉู‹ ู„ู…ูุตุงุจูู‡ู
ููŠ ุงู„ู†ุงุณ ุฃูŽู† ูŠุฃุณู‰ ุนู„ูŠู‡ู ุงู„ู‚ุงุชูู„ู

24. Excelling in mind above all who seek.
That knowledge and learning entirely -

ูขูค. ู‚ุฏ ูƒู†ุชูŽ ูƒุงู„ูƒู‡ู„ ุงู„ู…ุญู†ู‘ูŽูƒู ุจุงู„ูุบุงู‹
ููŠ ุงู„ุนู‚ู„ ุงูุถู„ูŽ ู…ุง ูŠูŽู†ุงู„ู ุงู„ู†ุงุฆู„ู

25. Alas! It vanished, all transient.
Vanished, but leaving the worst remembrance,

ูขูฅ. ุชู„ูƒ ุงู„ู…ุนุงุฑู ูˆูŽุงู„ุฏุฑูˆุณ ุจุฃูŽุณุฑู‡ุง
ูˆุงุญุณูŽุฑุชุง ุฒุงู„ุช ูˆูƒูู„ู‘ูŒ ุฒุงุฆูู„ู

26. Every limb fighting against it.
Since childhood you did not weary

ูขูฆ. ุฒุงู„ูŽุช ูˆุงุจู‚ุช ุดุฑู‘ูŽ ุชุฐูƒุงุฑู ู„ูŽู‡ุง
ูƒูู„ู‘ู ุงู„ุฌูˆุงุฑูุญู ููŠ ุฃูŽุณุงู‡ู ู…ู‚ุงุชู„ู

27. Of striving for it, nor did any obstacle bar you,
And in a few years you reached

ูขูง. ู…ู†ุฐู ุงู„ุทููˆู„ุฉ ู„ู… ุชูƒู† ุชุฃู„ูˆ ุจู‡ุง
ุฌูู‡ุฏุงู‹ ูˆู„ุง ุนู†ู‡ู†ู‘ูŽ ุตุฏู‘ูŽูƒูŽ ุญุงุฆูู„ู

28. A level few gaining knowledge attain.
It claimed your body wherever you went,

ูขูจ. ูุจู„ุบุชูŽ ู…ู†ู‡ุง ููŠ ุณู†ูŠู†ูŽ ู‚ูŽู„ุงุฆูู„ู
ู‚ูŽุฏุฑุงู‹ ูŠู‚ุตู‘ุฑู ุฏูˆู†ู‡ู ุงู„ู…ูุชู†ุงูˆู„ู

29. And the field of action lost its worker.
You journeyed at twenty, leaving behind sorrow

ูขูฉ. ุฃูŽูˆุฏูŽุช ุจุฌุณู…ูƒูŽ ุญูŠุซู ุฑุญุชูŽ ุดู‡ูŠุฏูŽู‡ุง
ูˆูŽุจู…ุนุฑูƒ ุงู„ุงุนู…ุงู„ ุฑุงุญูŽ ุงู„ุนุงู…ู„ู

30. That cannot be measured however long.
A branch was expected to bear fruit,

ูฃู . ูุฑุญู„ุชูŽ ููŠ ุงู„ุนุดุฑูŠู† ู…ูุนู‚ูุจูŽ ุญุณุฑุฉู
ู„ูƒูŽ ู„ุง ูŠูุนูŽุฏู‘ู ู„ู‡ุง ุงู„ู…ุฏู‰ ุงู„ู…ูุชูŽุทุงูˆู„ู

31. But destiny hurried it to ripen early.
I guess when that happened it turned its face

ูฃูก. ุบูุตู†ุงู‹ ู†ุถูŠุฑุงู‹ ูƒุงู†ูŽ ูŠูู†ุชูŽุธูŽุฑู ุงู„ุฌู†ู‰
ู…ู†ู‡ู ูุณุงุจู‚ู†ุง ุงู„ู‚ุถุงุกู ุงู„ุนุงุฌู„ู

32. Lest it show pity for what would soon occur.
Never had he needed a teacherโ€™s care -

ูฃูข. ูˆุงุธู†ู‘ูู‡ู ุงุฐ ุฐุงูƒ ุญูˆู‘ูŽู„ ูˆุฌู‡ูŽู‡ู
ูƒูŽูŠ ู„ุง ูŠุฑู‚ู‘ูŽ ู„ุงุฌู„ ู…ุง ู‡ูˆูŽ ุญุงุตู„ู

33. Far from it! Nor did fingers toil over him.
Upright from his earliest days, intelligent and wise,

ูฃูฃ. ู…ุง ุงุญุชุงุฌ ู‚ุทู‘ู ุงู„ู‰ ุงูุนุชูู†ุขุกู ู…ูุซูŽู‚ู‘ููู
ูƒู„ู‘ุง ูˆู„ุง ุชุนุจุช ุนู„ูŠู‡ู ุฃูŽู†ุงู…ู„ู

34. A poet, rational, composed.
Clinging to religionโ€™s bond, robed

ูฃูค. ู…ูู†ูŽู‚ูˆูู…ูŒ ู…ู† ุนู‡ุฏูู‡ู ู…ุชุซู‚ููŒ
ููŠ ู…ู‡ุฏูู‡ู ูุทู†ูŒ ุฃูŽุฏูŠุจูŒ ุนุงู‚ู„ู

35. In the garment of righteousness and praised qualities.
He bore afflictions but never knew weariness,

ูฃูฅ. ู…ุชู…ุณููƒูŒ ุจูุนูุฑู‰ ุงู„ุชูู‚ู‰ ู…ูŽุชุณูŽุฑุจู„ูŒ
ุจุญู„ู‰ ุงู„ุตู„ุงุญู ูˆูŽุจุงู„ู…ุญุงู…ุฏู ุฑุงูู„ู

36. Nor did worldly cares distract him from fearing God.
His mounts were piety and his company

ูฃูฆ. ุญู…ู„ ุงู„ุจู„ุง ู„ู… ูŠูŽุดูƒู ู…ู† ุณุฃู…ู ูˆูŽู„ุง
ุดูŽุบูŽู„ูŽุชู‡ู ุนู† ุชูŽู‚ูˆู‰ ุงู„ุงู„ู‡ู ุดูˆุงุบู„ู

37. Remembrance of God. Thus he gained what he hoped for,
In a Paradise where no ending led

ูฃูง. ููŽู…ูŽุถู‰ ุฑูˆุงุญู„ูู‡ู ุงู„ุชูู‚ู‰ ูˆูŽุญูุฏุขุคูู‡ู
ุฐูƒุฑู ุงู„ุงู„ู‡ู ูู†ุงู„ ู…ุง ู‡ูˆูŽ ุขู…ู„ู

38. Him, which first efforts cannot bring.

ูฃูจ. ููŠ ุฌูŽู†ู‘ูŽุฉู ู…ู† ู„ู… ุชูŽู‚ูุฏู‡ู ุฃูŽูˆุงุฎูุฑูŒ
ู„ู„ููˆุฒ ููŠู‡ุง ู„ู… ุชูููุฏู‡ู ุงูˆุงุฆู„ู