1. I call upon destiny, for you have called it soon
And command time, for you have commanded it obedient
١. أُدعُ القضاءَ فَقَد دَعوتَ قَريبا
وَمُرِ الزَّمان فقد أمرتَ مُجيبا
2. And the judgment is your judgment, so propose and you will find bliss
Racing each other, kinds meet you
٢. وَالحكمُ حكمك فاقترح تَجِدِ المُنى
مُتَسابِقاتٍ تلتقيك ضُروبا
3. If anyone is to attain his wishes seeking
You attain them sought
٣. ان كانَ يظفر بالأَماني طالِباً
احدٌ فانتَ تَنالها مطلوبا
4. It suffices the successful one to attain your approval in
Something and to find with you a share
٤. حَسبُ الموفَّق ان ينال رضاك في
شيءٍ وان يَلقى لديك نَصيبا
5. And the greatest of the moment of his care's eye
Is he who is your slave in the world counted
٥. واجلُّ من لحظَتهُ عَينُ عنايةٍ
مَن انَ عبدَك في الوَرى محسوبا
6. You are the caliph of God and His shadow
And over God's servants you have stood a watcher
٦. انتَ الخَليفةُ للالهِ وظِلُّهُ
وَعَلى عباد اللَه قمتَ رَقيبا
7. You pasture the world with justice and equity in
A kingdom in which thousands of sheep have become wolves
٧. تَرعى الوَرى بالعدل والانصاف في
مُلك بِه أَلِف الخَروفُ الذيبا
8. A kingdom which the hand of the Merciful aids
Forever protecting it from accidents and afflictions
٨. مُلكٌ يَدُ الرحمن عاضدةٌ لَهُ
ابداً تقيهِ نوازلاً وخطوبا
9. Happiness flowed in it among its peoples
Like water in the meadow of gardens fertile
٩. جَرتِ السَعادةُ فيهِ بين شُعوبِهِ
كالمآءِ في روض الجِنان خصيبا
10. So the cup of purity has been honored
And been clothed in the fur of bliss aged
١٠. فترشَّفت كأسَ الصَفاءِ هنيئة
وتوشَّحت بُردَ الهناء قشيبا
11. So when the birds in it chirp amorously
They depict tongues for speech and hearts
١١. فاذا شدت فيهِ الطيورُ جواذِلاً
مَثَّلنَ لُسنا للملا وقلوبا
12. And when a shining lightening in it flashes
A mouth smiling in the sky youthful
١٢. واذا تأَلَّق بارِقٌ شِمنا بِهِ
ثَغراً تبسَّم في السماءِ شنيبا
13. You are the refuge for it from every adversity
So if the sick complain you are the healer
١٣. انتَ المَلاذ لَهُ بكل ملَّمةٍ
فاذا شكا الأَسقامَ كنتَ طَبيبا
14. And if the night of anguish darkens you illuminate it
With the flint of a thought from you transcending holes
١٤. واذا دجا لَيلُ الكروب انرتَهُ
بزناد فكرٍ منك فاق ثُقوبا
15. And straight opinion, perfect, which clarifies for us
An ample chest in matters welcoming
١٥. وَسديدِ رأَي مُحكَمٍ يَجلو لَنا
صدراً فسيحاً في الامور رَحيبا
16. Abdul Hamid the protector, praise be to Him who
Pleased the Most High, the Lord, and the Worshipped
١٦. عَبد الحميد المالك الحمد الَّذي
ارضى العُلى والربَّ والمَربوبا
17. The lineage of great sultans, and excellent
A lineage which time will be its herald
١٧. نَسلُ السَلاطين العِظامِ وَحبَّذا
نَسبٌ يَكون لَهُ الزَمانُ نَقيبا
18. A lineage which meets its like in merit, so if
You had not guarded it, you would have sufficed it guarantor
١٨. نَسبٌ يُلاقي مِثلهُ حَسباً فَلَو
لم تحوهِ استغنيتَ عنهُ حسيبا
19. The conquerors of every difficult impasse
And releasers of afflictions and distresses
١٩. الفاتحين لكل صعبٍ مُغلَق
وَالفارجين نوائباً وكروبا
20. Through you their elegant glory has returned honored
And their fragrant mention increased more aromatic
٢٠. بك عاد مجدهُمُ الأَنيقُ معزَّزاً
وازداد ذكرهم المعطَّرُ طيبا
21. O great coveted king,
O rain of generosity poured as bounty
٢١. يا أَيُّها المَلِك العَظيم المُرتَجى
يا غيثَ فضلٍ في الندى مسكوبا
22. Your care embraced all with its kindness
And granted me from its overflow droplets
٢٢. شَمِلَت عنايتُك الجَميعَ بلطفها
وأَنَلتَني من فَيضها شوبوبا
23. You flooded me in the sea of your bounty, so I salvaged
From its depth a pearl, O quencher of thirst
٢٣. اغرقتَني في بحر فضلك فاِجتَنَت
من لُجِّهِ دُرّا يايَ رطيبا
24. And you granted me the honor of your magnificent consideration
So I was clothed by you in its fur dressed
٢٤. وَمنحتَني شَرفَ التفاتك باهراً
فرفَلتُ منك ببُردهِ مسحوبا
25. I am your mighty sultanate's obedient slave, and I
Take pride in that from you, a gift bestowed
٢٥. انا عبدُ شوكتك المُطيعُ وإِنَّ لي
فَخراً بذلك منك لي موهوبا
26. A slave sincere to your lofty turban
Reciting praise to you in the sovereign deputed
٢٦. عَبدٌ لسُدَّتك الفخيمة صادقٌ
يتلو ثناً لك في الملا مندوبا
27. And praise cannot fully match your sublimity even if it filled
Parchments of autumn with its blossoms inscribed
٢٧. وَالمَدحُ لَيسَ يَفي عُلاك وَلَو مَلا
صُحُفَ الرَقيع بزُهرِهِ مكتوبا
28. You still rise in the horizons of your kingdom a
Full moon, nor have you intended from it to set
٢٨. لا زلتَ في آفاق مُلكك طالِعاً
بدراً ولا أَزمَعتَ عنهُ مَغيبا