Feedback

If you have been warned of loss

إن كنت قد أنذرت بالمفقود

1. If you have been warned of loss
Then I am the one warned of birth

١. إن كنتَ قد أُنذرتَ بالمَفقودِ
فأنا الَّذي أُنذرتُ بالمَولودِ

2. The day of birth and death, both
Are two sides standing for all existence

٢. يَومُ الولادة وَالممات كلاهما
طَرَفانِ قد قاما لكلّ وجودِ

3. And I see the abode of the fetus like its grave
And I see life like its promised resurrection

٣. وَلَقَد ارى مأوى الجَنين كلحدِهِ
وارى الحياة كبَعثهِ الموعودِ

4. A resurrection to which all returns, yet
In it there is nothing of the rewarding repetition

٤. بعثٌ يُعادُ لَهُ الجميع وانَّما
وانَّما لا شيءَ فيهِ من ثواب مُعيدِ

5. Punishment has included it and spread as if
Formerly all were the people of Thamud

٥. شملَ العِقابُ بهِ وعمَّ كانَّما
من قبلُ كانَ الكُلُّ قومَ ثَمودِ

6. Time casts its sons from glory, neither
Lords in its rule nor slaves

٦. يَرمي بنيهِ الدهرُ عن عُرضٍ وَما
من سادَةٍ في حكمهِ وَعَبيد

7. And to what you have reached an end
All end in a nothingness customary to it

٧. والى الَّذي قد كنتَ فيهِ تَنتَهي
كُلٌّ الى عدمٍ لَهُ معهودِ

8. Two alike - between them life interposed
Like the letter separating two doubled letters

٨. مِثلانِ بينهما الحياة تعرَّضت
كالحرف يفصِلُ حَرفي التَشديدِ

9. The sky weeps over the earth and dresses
Garments of mourning from the clouds of black

٩. تَبكي على الارض السماءُ وَتَكتَسي
حُلَل الحداد من السحاب السودِ

10. As if the gusting of the winds were sighing
Between straightening and ascent

١٠. وكانما عصفُ الرياح تنهُّدٌ
ما بين تَصويبٍ الى تَصعيدِ

11. The clouds poured earth on a withered branch
On which mantles of pitch darkened

١١. سَقَتِ الغمائِمُ تُربَ غصنٍ ذابلٍ
ذَبَلت عليهِ معاطف الأُملودِ

12. It bent in sorrow and leaned as if
It were watered by tears of the grape cluster

١٢. لَقَد اِنثنى اسفاً ومال كانما
قد كانَ يُسقى مدمعَ العُنقودِ

13. Fresh from the water of youth, thriving
Bent by a wind from the blowing of hot sirocco

١٣. رَيّانُ من ماءِ الشَبيبةِ ناضرٌ
تَثنيهِ ريحٌ من مهبّ زَرودِ

14. When it endeared its tenderness it was stripped
And so is the pliant branch in enduring

١٤. قَصفَتهُ لَمّا أَوَّدَت اعطافَهُ
وَكَذاك لَدن الغصنُ في التأويدِ

15. Time envied its garden of delight
Regretfully reaching out to it a jealous palm

١٥. حسد الزَمانُ عليهِ رَوضَ جنانهِ
اسفاً فمدَّ اليهِ كفَّ حسودِ

16. Dye pouring from the tears with which
The hardness of frozen ice almost melted

١٦. خَظبٌ اسال من المدامع ما بِهِ
كادَت تَذوب حُشاشة الجُلمودِ

17. And kindled a fire of grief - if poured with those tears
Those tears would not be quenched

١٧. وأَثار نارَ أَسىً لو انسكبَت بها
تلك المدامع لم تُصَب بخمودِ

18. Time robbed with it the jewel of a noble company
Of the refined literature, the beautiful singing

١٨. سَلَب الزَمانُ بِهِ كريمةَ معشرٍ
من خُرَّد الادبِ الحسان الغيدِ

19. Like the beautiful pearl composed as a necklace
For generosity and kindness, not for avarice

١٩. كالدُّرة الحسناءِ تُنظَم حليةً
للجود والالطاف لا للجيِ

20. O dweller in the abode of mortality, be patient for one
Who dwelt in an abode of bliss and immortality

٢٠. يا ساكناً دارَ الفناءِ اصبر لِمَن
سكنت بدارِ سعادةٍ وَخلودِ

21. Patience can mend every afflicted heart
Until behind every loss appears recompense

٢١. الصبر يجبر كلَّ قَلبٍ مُبتَلى
حَتىّ يُرى خَلَفاً لكل فقيدِ

22. It was the ideal of righteousness and piety thus
It won a share of fortune in happy Heaven

٢٢. كانَت مثالَ البرّ والتَقوى لذا
فازَت بحظٍّ في السَماءِ سَعيدِ

23. The cloud of generosity waters the earth of its tomb
And pardon waters it, a cloud of generosity

٢٣. يسقي سحاب الجود ترب ضريحها
وَالعَفو يسقيها سحابَ الجودِ