1. The sweetest love for lovers is its bitterness
And most beneficial for the lover is its harm
١. أحلى الهَوى للعاشقين أَمَرُّهُ
وَأَشدُّ نَفعاً للمحبّ أَضَرُّهُ
2. Don't you see the beloved's coquetry and flirtation
Tastes sweet to their lover, bringing them joy
٢. أَوَما تَرى غنجَ الحَبيبُ وَدَلَّهُ
يَحلو لذوق محبِّه فَيسُرُّهُ
3. I would sacrifice for a gazelle whose face
Is like a gazelle, his mouth like blossoms
٣. أَفدي غَزالاً كالغَزالة وجهُهُ
وَكأَنَّما زُهرُ الثريّا ثَغرُهُ
4. Killing the lover, in his sorrows
Is a sacrifice, slain on the day of Eid
٤. قتلُ المحبِّ لديهِ في اشجانهِ
عَبدٌ فَعيدَ النَحرِ يمسي نَحرُهُ
5. When I looked at him, he struck me
With a glancing blow that cannot be cured
٥. ما إِن نظرتُ اليهِ الّا صابَني
طَرفٌ كَسيرٌ لَيسَ يُجبرُ كَسرُهُ
6. Between his eyelids lies the path of love
Where the slain are left and revenge is taken
٦. ما بين جفنيهِ مجالٌ للهَوى
يُردى القَتيلُ بِهِ وَيهلك ثأرُهُ
7. Don't you see the blood flowing from my eyelashes
Yet staining his cheeks red?
٧. أَوَ ما ترى الدمَ سائِلاً من مقلتي
لكن عَلى وجناتِهِ محمرُهُ
8. By God, his cheeks, my heart and love
Are all embers fanned into flames
٨. لِلَّه وجنتُهُ وَقَلبي والهَوى
فالكلُّ جمرٌ قد تأَججَّ حَرُّهُ
9. My body wastes away in passion, and his kindness
My tears' pearls in love for him and his slaughter
٩. وَنَحيلُ جِسمي في الغَرام وعطفُهُ
وَعُقودُ دَمعي في هَواهُ وَنَحرُهُ
10. The king of beauty has conquered the king of love
With the army of those glances, his victory
١٠. ملكُ الجمال سطا على مِلك الهوى
وَبجُند هاتيك اللواحظ نَصرُهُ
11. A victory from Almighty God in her opening
An imminent opening whose secret cannot be grasped
١١. نصرٌ من اللَه العَزيزِ بفتحها
فتحاً قَريباً لَيسَ يُدرَكَ سِرُّهُ
12. No pearl can match the Khansa's love
For her brothers whose rocks have melted from fervor
١٢. لا دَرَّ دَرُّ هَوىً لدى الخَنساءِ من
ظَبياتهِ قد ذاب وجداً صخرُهُ
13. My noble brother covers Virtue in modesty
Far be it from a noble whose worth is exalted!
١٣. يَكسو اخا الشرف العَزيز حساسةً
حاشا شَريفاً قد ترفَّع قَدرُهُ
14. A master honorable, lofty in ambition
Sublime in station, generous, free in spirit
١٤. مولىً عزيز النفس عالي همَّةٍ
سامي المقام كَريم اصلٍ حُرُّهُ
15. Chaste of dress, pure of heart
Good traits, and sincere in secret
١٥. عَفُّ الإِزار حصيف قَلبٍ طاهرٍ
طابَت خَلائقهُ وأُخلص سرُّهُ
16. Deeply rooted in noble lineage, honored
Perfect in noble lineage, from highborn roots
١٦. متأَصّل النَسب العَريقِ كرامةً
متكمّل الحسب الشَريف أَغَرُّهُ
17. Keen of thought dispelling the dark night of error
With shining light, the dawn of truth
١٧. متوقِّد الافكار يَجلو رأَيُهُ
نوراً جلا لَيلَ الغواية فجرُهُ
18. He has risen to leadership of the ministry
Gaining the glory of high office, strengthening its ties
١٨. قد قام في دَست الوزارة فاِكتَسى
شرفَ العلى وبِهِ تشدَّد أَزرُهُ
19. Everything led by the noble becomes ennobled
Like a river gaining breadth from its course to the sea
١٩. وَلكُلُّ ما يولي الشَريفُ مُشرَّفٌ
كالنَهر يُكسِبُهُ التدفّقَ بحرُهُ
20. Difficulties become easy under his leadership
When his command is obeyed in them
٢٠. سَهُلت لديهِ من الامور صِعابها
لما غدا فيها مُطاعا امرُهُ
21. The reins of fate yield to his will
As he knows its inner secrets
٢١. وَغدا زِمام الدهر طوعَ بنانه
اذ بات مكشوفاً لديهِ سرُّهُ
22. It is he who has ruled the land with his palm
For he contains what would confine another's heart
٢٢. وَهُو الَّذي ضبَط البلاد بِكفِّهِ
لما حوى ما عنهُ ضاقَت صدرُهُ
23. His thoughts almost materialize before the eye
If his vision could be seen by the physical eye
٢٣. يَرنو بفكرتهِ فيوشِكُ ما يُرى
بالعين منهُ ان يُراهُ فكرُهُ
24. Despite people's different stripes and hues
His praise and thanks make them all one
٢٤. وَالناس فيهِ على اختلاف ضروبهم
كالفرد يجمعهم ثناهُ وَشكرُهُ
25. The air is perfumed with mention of him
His fragrance wafts on the breeze
٢٥. تتعطَّر الارجاءُ من ذكرٍ لَهُ
وَيَضوعُ ما بين النَسائم عطرُهُ
26. When a scent-laden breeze blows
Bearing the fragrance of his praise unfurled
٢٦. فاذا يهبُّ نسيمُ روضٍ عاطراً
فَهناك طيب ثنائِهِ لا نشرُهُ
27. It has made the meadows of bliss bloom
Quenching the flames of care like a flood
٢٧. مَسعودُ جَدٍّ قارن التَوفيقَ في
قُطرٍ غدا باليُمنِ يَزهو بِشرُهُ
28. The age is serene under the shadow of its prince
His power making its hardship easy to bear
٢٨. فَتَرَنَّمَت اطيارُهُ وَتَراقَصَت
اغصانُهُ وافترَّ يَبسِم زَهرُهُ
29. Good tidings to Egypt for gaining a noble son
Whose glory raises its pride to the heights
٢٩. وَجرت مياهُ الأَمن فيهِ كانها
نهرٌ يَفيض كما تدفَّق نهرُهُ
30. Adorned with the jewelry of sublime deeds, humble
Where the exalted, through him, ascend in greatness
٣٠. فزها بها رَوض الهناءِ كَما اِنطفا
لَهبُ العناءِ بها وأُخمِد جمرُهُ
31. Reaching perfection, shining on the horizon of loftiness
A peerless full moon, so people say
٣١. وَصَفا الزَمان بِهِ بظلّ أَميرِهِ
وَزَزيرهِ وغدا يسيراً عُسرُهُ
32. His excellent traits shine, limitless,
His blossoms, people say, beyond number
٣٢. بُشرى لِمَصرٍ بالشَريف لأَنَّها
حازَت بِهِ شرفاً تسامى فَخرُهُ
33. Virtues whose renown is praise of them
More eloquent than speech is their diffusion, like musk
٣٣. متزيّنٌ بحلى العلى متواضعٌ
حيثُ العلاءُ بِهِ تشامخ كِبرُهُ
34. O greatest scion of Muhammad, your flowers countless!
O ocean of merit, your pearls beyond measure!
٣٤. حازَ الكَمالَ ولاح في أُفُقِ العلا
فَرداً فقال الناس هَذا بَدرُهُ
35. You are the noble one, as you are named, and for us
Your name's mention is enough ennoblement
٣٥. وَتلألأَت اوصافُه الحُسنى وَلَم
تُحصَر فقال الناس هذي زُهرُهُ
٣٦. أَخلاقُ فَضلٍ ذكرها مدحٌ لَها
كالمِسكِ ابلغ من ثناهُ نشرُهُ
٣٧. يا اوجَ محمدٍ ليس تُحصى زُهرهُ
يا بحرَ فضلٍ لَيسَ يُحصَر دُرُّهُ
٣٨. أنتَ الشَريف كَما سُميت وَحسبُنا
بين الملا شَرَفاً من اسمك ذكرُهُ