Feedback

We congratulate you with the best wishes and good news

لنا بك خير تهنئة وبشر

1. We congratulate you with the best wishes and good news
For what you have attained of honor and pride

١. لَنا بِكَ خَيرُ تهنئَةٍ وَبشرِ
بما قد نلتَ من شَرَفٍ وَفَخرِ

2. And if we said you are our pride, we would not be wrong
For that would not increase your high status

٢. وَلَو قلنا الهنا لكَ ما اصبنا
فَذَلِكَ لم يزدك سُموَّ قدرِ

3. I saw your flag among the people of the time alone
Soaring not just rising in every time

٣. رايتُك بين اهل العَصرِ فَرداً
سما بل مفرداً في كل عصرِ

4. Because you are perfect in attributes to the extent
That it is right to say you are like a full moon

٤. لانك كامل الاوصاف حتىّ
يصحُّ القول انك مثل بدرِ

5. Of glorious essence and noble traits, a valiant one
Who has embodied all kindness and mysteries

٥. جَليل الذات والاوصاف شَهمٌ
حوى من كل فضلٍ كلَّ سرِّ

6. Your traits make poets incapable in composing poems
So nothing but prose can pay you tribute

٦. صفاتك تُعجِزُ الشعرآءَ نظماً
فَما يَقضي ثنآءك غيرُ نَثرِ

7. And we call the sea of poetry a sea
But for you we call it a river

٧. وَبحر الشعر نَدعوهُ ببَحرٍ
ولكن فيك نَدعوهُ بنهرِ

8. It has an expanse without your praise but
When describing you it only has islands

٨. لَهُ مَدٌّ بغير ثناك لكن
بوصفك ما لديهِ غير جزرِ

9. You are a meadow of every flower
That contained until it spread all fragrance

٩. وانك روضَةٌ من كلِّ زهرٍ
حوت حتىّ أَفاحَت كلَّ نشرِ

10. And the best flower is the flower of kindness that adorns
The meadow’s flower or rather adorns flowers themselves

١٠. ونِعم الزَهرُ زَهرُ الفضل يُزري
بزَهر الروض بل بالزُهر يُزري

11. Sublimity, virtues and perfect essence
Outstanding grace and beautiful mention

١١. عُلى وَمَكارِمٌ وكمال ذاتٍ
وَفَضلٌ رائِعٌ وَجَميلُ ذكرِ

12. And brilliant knowledge and sharpness of thought
To which thinking itself has been ascribed

١٢. وَعِلمٌ باهِرٌ وَذَكاءُ فكرٍ
اليهِ قد نُسِبت فقيل فكري

13. And good legacy and pillars of glory
And gentleness like the morning breeze drifting

١٣. وَحسنُ مآثِرٍ واثيلُ مجدٍ
وَلطفٌ كالنَسيم غداةَ يَسري

14. And true kindness and chaste heart
Pure, contained in the vastness of the chest

١٤. وَصدقُ طويَّةٍ وَعَفافُ قَلبٍ
نقيٍّ قد حواهُ رَحيبُ صَدرِ

15. And generosity like the water of downpour but
It covers universally, not confined to mere drops

١٥. وَجودٌ مثل ماءِ المزن لكن
يُعُمُّ فَلَيسَ مَخصوصاً بقُطرِ

16. You are a poet, before whom seas of poetry
Are drowned in an ocean

١٦. وإِنَّك شاعِرٌ تغدو لديهِ
بحار الشعرِ غارقةً ببحرِ

17. We wished to praise you but by my life
Your traits cannot be confined

١٧. لَقَدرُمنا الثناءَ عليك لكن
لعمري ما صِفاتُك تحتَ حصرِ

18. Traits, as you wish, are said about them
Of benevolence and beauty the most wondrous

١٨. صِفاتٌ كيف شئتَ يُقال فيها
من الاحسان والحسن الأغَرِّ

19. We asked glory when we saw it busy
As if thinking about something

١٩. سأَلنا المَجدَ لما إِن رأَينا
لَهُ شُغلاً كمفتَكرٍ بامرِ

20. With whom, oh glory, are you busy thinking?
It said to us, with Abdullah are my thoughts

٢٠. بمن يا مجدُ فكرك في اِشتغالٍ
فَقالَ لنا بعبدِ اللَه فكري