Feedback

My friend, life has no sweetness

ุฎู„ูŠู„ูŠ ู…ุง ู„ู„ุนูŠุด ู„ูŠุณ ุจุทูŠุจ

1. My friend, life has no sweetness
And I have no desire for it like an old man.

ูก. ุฎู„ูŠู„ูŠู‘ูŽ ู…ุง ู„ูู„ุนูŽูŠุด ู„ูŽูŠุณูŽ ุจุทูŠู‘ุจู
ูˆูŽู…ุง ู„ูŠ ููŠู‡ู ุงู…ุฑุฏุงู‹ ู…ูุซู„ู ุงุดูŠูŽุจู

2. The nights pass me by, long with sorrow,
As if a long line of spears has passed by me.

ูข. ุชู…ุฑู‘ู ุงู„ู„ูŽูŠุงู„ูŠ ุจูŠ ุทููˆุงู„ุงู‹ ู…ู† ุงู„ุงุณู‰
ูƒุฃูŽู†ู‘ูŽ ุทููˆุงู„ุงู‹ ู…ู† ู‚ูŽู†ุงู‹ ู‚ุฏ ู…ูŽุฑุฑู†ูŽ ุจูŠ

3. I belittle pleasures until it was as if
I was saturated with them since I was a boy.

ูฃ. ูˆุฃุญุชูŽู‚ุฑ ุงู„ู„ุฐุงุช ุญุชู‰ู‘ ูƒุงู†ู‘ูŽู†ูŠ
ุชูŽุถู„ู‘ูŽุนุชู ู…ู†ู‡ุง ู…ู†ุฐู ู…ุง ู„ูŽู… ุงุฒูŽู„ ุตุจูŠ

4. I see this world and it irritates my eyelid,
Like the rays of sun hitting a sleepy eye.

ูค. ุงุฑู‰ ู‡ูŽุฐูู‡ู ุงู„ุฏู†ูŠุง ูุชูุฎุฏูŽุดู ู…ู‚ู„ูŽุชูŠ
ูƒุฃูŽู†ู‘ูŽ ุดูุนุงุนูŽ ุงู„ุดู…ุณ ุชุจู„ู ู…ูุฐูŽุฑู‘ูุจู

5. Yes, this world to my experienced eye
Is just specks, while to the foolish it is kohl.

ูฅ. ู†ูŽุนูŽู… ุงู†ู…ุง ุงู„ุฏู†ูŠุง ุจุนูŠู†ูŠ ุฎุจูŠุฑู‡ุง
ู‚ูŽุฐู‰ู‹ ูˆู‡ูŠูŽ ูƒุญู„ูŒ ุฐูุฑู‘ูŽ ููŠ ู…ู‚ู„ุฉ ุงู„ุบุจูŠ

6. Have you not seen the wonders in it
That bring you something more amazing every day?

ูฆ. ุฃูŽู„ูŽู… ุชูŽุฑูŽ ู…ุง ููŠู‡ุง ู…ู† ุงู„ุนุฌุจ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ
ุชุฌูŠุฆููƒ ู…ู†ู‡ู ูƒู„ ูŠูˆู…ู ุจุงุนุฌุจู

7. The sun is veiled from the eyes of the fascinated,
While to the sharp-eyed hyena its neck is exposed.

ูง. ุชุญุฌู‘ูŽุจู ููŠู‡ุง ุงู„ุดู…ุณ ุนู† ุงุนูŠู† ุงู„ู…ูŽู‡ู‰
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฑู‚ูŽุจุชู‡ุง ุนูŠู†ู ุญุฑุจุงุกู ุชูŽู†ุถูุจู

8. Fins are submerged in the depths of the seas,
While every claw has missed just a drop.

ูจ. ูˆูŽุชูุบู…ูŽุฑ ููŠ ู„ูุฌู‘ู ุงู„ุจุญุงุฑ ุฒูŽุนุงู†ูููŒ
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ูุงุชูŽ ู…ู†ู‡ุง ู‚ุทุฑุฉูŒ ูƒู„ู‘ูŽ ู…ูุฎู„ูŽุจู

9. May God ugly your world, which is mostly just
A beautiful faรงade over hidden ugliness.

ูฉ. ู„ุญู‰ ุงู„ู„ูŽู‡ ุฏู†ูŠุงูƒ ุงู„ู‘ูŽุชูŠ ุฌูู„ู‘ู ู…ุง ุจู‡ุง
ุทูู„ุงุกู ุฌูŽู…ุงู„ู ููˆู‚ูŽ ู‚ุจุญู ู…ุญุฌู‘ูŽุจู

10. So how can life in it be sweet to one who sees
That ugliness with unblinking eyes?

ูกู . ูุงู†ู‰ ูŠูŽุทูŠุจ ุงู„ุนูŠุดู ููŠู‡ุง ู„ู…ู† ูŠูŽุฑู‰
ุจูุนูŠู†ูŽูŠู‡ู ุฐุงูƒ ุงู„ู‚ุจุญูŽ ุบูŠุฑูŽ ู…ู†ู‚ู‘ูŽุจู

11. The ugliest thing in it is the safety you seek from it
That in the morning, God protect you, is the hardest thing to attain.

ูกูก. ูˆุงู‚ุจูŽุญู ู…ุง ููŠู‡ุง ุฃูŽู…ุงู†ู ุชูŽุฑูˆู…ูู‡ุง
ููŽุชูŽุบุฏูˆ ูˆู‚ุงู‡ุง ุงู„ู„ูŽู‡ ุฃูŽู…ู†ูŽุนูŽ ู…ุทู„ุจู

12. You see something offered so if you seek it, it disappears,
And the closest thing to finding it is the far horizon.

ูกูข. ุซูŽุฑู‰ ุงู„ุดูŠุกูŽ ู…ูŽุจุฐูˆู„ุงู‹ ูุงู† ุฑู…ุชูŽู‡ู ุบุฏุง
ูˆุงู‚ุฑุจ ู…ู† ู„ู‚ูŠุงู‡ู ุนู†ู‚ุงุกู ู…ูุบุฑุจู

13. It is as if you want to rob it, and it has fallen
In love with its captor, tortured with passion.

ูกูฃ. ูƒุงู†ูƒ ู…ู†ู‡ุง ุชูŽุจุชูŽุบูŠ ุณู„ุจูŽู‡ู ูˆู‚ุฏ
ุงุญุจู‘ูŽุชู‡ู ุญุจู‘ูŽ ุงู„ู…ุณุชู‡ุงู… ุงู„ู…ุนุฐู‘ูŽุจู

14. It passes by so if you seek it, it dissolves,
Having the nature of an ignorant, fickle child.

ูกูค. ูŠูŽู…ูุฑู‘ู ุจููŠู‡ุง ุซู…ู‘ูŽ ุงู† ุฑู…ุชูŽู‡ู ุญู„ุง
ู„ู‡ุง ุดุฃู†ูŽ ุทูู„ู ุฌุงู‡ูู„ู ู…ุชู‚ู„ู‘ุจู

15. The closest companion to you is every hater
And the furthest intimacy from you is every beloved.

ูกูฅ. ูุงู‚ุฑุจู ุฏุงู†ู ู…ู†ูƒ ูƒูู„ู‘ู ู…ุจุบุถู
ูˆุงุจุนุฏู ู†ุขุกู ุนู†ูƒ ูƒูู„ู‘ู ู…ุญุจู‘ูŽุจู

16. I have a choking grief that time does not soothe
When it lodges in its throat like an arrowhead.

ูกูฆ. ูˆูŽุจูŠ ุบูุตู‘ูŽุฉูŒ ู„ูŽูŠุณูŽ ุงู„ุฒูŽู…ุงู† ูŠูุณูŠุบูู‡ุง
ุงุฐุง ู†ูŽุดูุจูŽุช ููŠ ุญู„ู‚ูู‡ ุจุนุถูŽ ู…ู†ุดูŽุจู

17. My grief is only that which brings despair to consolation,
For I have not been one to be consoled by sweet drink.

ูกูง. ูˆูŽู…ุง ุบูุตู‘ูŽุชูŠ ุงู„ู‘ุง ุงู„ู‘ูŽุชูŠ ุชูุนุฌุฒ ุงู„ุฅูุณุง
ููŽู„ูŽู… ุฃูŽูƒู ุฃูŽุดุฌู‰ ุจุงู„ุดูŽุฑุงุจ ุงู„ู…ุทูŠู‘ูŽุจู

18. Oh choking grief between clarity and it,
Its concerns exhaust a bird from any drinking place.

ูกูจ. ููŽูŠุง ุบุตู‘ูŽุฉู‹ ุจูŠู† ุงู„ุฒูู„ุงู„ ูˆูŽุจูŠู†ู‡ุง
ู…ูŽู‡ุงู…ูู‡ ูŠูุนูŠูŠ ุทูŠุฑูŽู‡ุง ุจุนุถู ู…ุดุฑูŽุจู

19. When my soul speaks to me of it, deceiving me,
It speaks to me of the impossible, the unreal.

ูกูฉ. ุงุฐุง ุญุฏู‘ูŽุซุชู†ูŠ ุงู„ู†ูŽูุณู ุนู†ู‡ุง ุฅูุฎุงู„ู‡ุง
ุชุญุฏู‘ูุซู†ูŠ ุจุงู„ู…ูŽุณุชุญูŠู„ ุงู„ู…ุบูŠู‘ูŽุจู

20. And if I speak to it gently, then my words to it
Are nothing but ignorance compounded.

ูขู . ูˆุงู† ุงู†ุง ุจุงู„ุณูู„ูˆุงู† ุญุฏู‘ูŽุซุชูู‡ุง ููŽู…ุง
ุญุฏูŠุซูŠ ู„ุฏูŠู‡ุง ุบูŠุฑ ุฌูŽู‡ู„ู ู…ุฑูƒู‘ูŽุจู

21. So I am confused, as fate toys with the young man
And places him in the most rugged circumstance.

ูขูก. ููŽูˆุงุญูŽูŠุฑุชุง ูˆูŽุงู„ุฏู‡ุฑ ูŠูŽุนุจูŽุซู ุจุงู„ููŽุชู‰
ูˆูŽูŠูุฑูƒุจู‡ู ููŠ ุงู„ุงู…ุฑ ุงุญุดูŽู†ูŽ ู…ุฑูƒูŽุจู

22. Beautiful in his eyes is what he will never attain,
While what is beneath it is the limit of polished swords.

ูขูข. ูŠุญุณู† ููŠ ุนูŠู†ูŠู‡ู ู…ุง ู„ู† ูŠูŽู†ุงู„ูŽู‡ู
ูˆูŽู…ุง ุฏูˆู†ู‡ู ุญุฏู‘ู ุงู„ุญูุณุงู… ุงู„ู…ุดุทู‘ูŽุจู

23. So he is neither asking nor attaining,
So say what you will of his state and be amazed.

ูขูฃ. ููŽู„ุง ู‡ูˆูŽ ุณุงู„ู ู„ุง ูˆู„ุง ู‡ูˆูŽ ู†ุงุฆูู„ูŒ
ูู‚ู„ ู…ุง ุชุดุง ููŠ ุญุงู„ู‡ู ูˆุชุนุฌุจู

24. But these people have legislated for themselves
Laws not sent down upon them by God through any prophet.

ูขูค. ูˆูŽู„ูƒู†ู‘ูŽ ู‡ูŽุฐุง ุงู„ุฎูŽู„ู‚ูŽ ุณู†ู‘ูŽ ู„ูู†ูุณูู‡ู
ุดูŽุฑุงุฆุนูŽ ู„ู… ูŠูู†ุฒูู„ ุจู‡ุง ุงู„ู„ูŽู‡ ู…ู† ู†ูŽุจูŠ

25. Laws of separation, while God is unified,
And there is no caller nor causer but Him.

ูขูฅ. ุดูŽุฑุงุฆุนูŽ ุชูŽูุฑูŠู‚ู ู„ู…ุง ุงู„ู„ูŽู‡ู ุฌุงู…ูุนูŒ
ูˆูŽู…ุง ุซูŽู…ู‘ูŽ ู…ู† ุฏุงุนู ูˆู„ุง ู…ู† ู…ุณุจู‘ูุจู

26. They have separated the essences based on their names,
As if we separated west from east.

ูขูฆ. ู„ูŽู‚ูŽุฏ ูุฑู‘ูŽู‚ูˆุง ุจูŠู† ุงู„ุฌูˆุงู‡ุฑ ู„ุงุณู…ู‡ุง
ูƒูŽู…ุง ู„ูŽูˆ ููŽุฑูŽู‚ู†ุง ุจูŠู† ุบุฑุจู ูˆูŽู…ูŽุบุฑูุจู

27. Those are only marvelous names,
Which you have called while serious or playing.

ูขูง. ูˆุฅูู† ุชู„ูƒูู…ู ุงู„ู‘ุง ุฃูŽุณุงู…ู ุนุฌูŠุจูŽุฉูŒ
ุฏุนูˆุชู… ุจู‡ุง ุงู†ุชู… ู…ุน ุงู„ุฌูŽุฏู‘ ูˆุงู„ุงุจู

28. Empty, with no verses sent down about them by God,
Even if you interpret them in the Holy Book.

ูขูจ. ููˆุงุฑุบู ู„ู… ูŠูู†ุฒูู„ ุจู‡ุง ุงู„ู„ูŽู‡ู ุขูŠุฉู‹
ูˆูŽู„ูŽูˆ ุฃูŽูˆู‘ูŽู„ูˆู‡ุง ููŠ ุงู„ูƒุชุงุจ ุงู„ู…ูƒุชู‘ูŽุจู

29. Balls of ivory which you have hastened to dye
With various colors, the work of the desirer.

ูขูฉ. ูƒูุฑุงุชูŒ ู…ู† ุงู„ุนุงุฌ ุงุจุชูŽุฏุฑุชู… ู„ุตูุจุบู‡ุง
ุจุดุชู‰ู‘ูŽ ู…ู† ุงู„ุงู„ูˆุงู†ู ููุนู„ูŽ ุงู„ู…ุฑุบุจู‘ู

30. And you come saying, "Beware what we have dyed red,
And believe what we have dyed green."

ูฃู . ูˆูŽุฌุฆุชู… ุชูŽู‚ูˆู„ูˆู†ูŽ ุงุชู‘ูŽู‚ูˆุง ู…ุง ุจุฃูŽุญู…ุฑู
ุตูŽุจุบู†ุง ูˆุฃูู…ูˆุง ู…ุง ุตูŽุจูŽุบู†ุง ุจุงุตู‡ุจู

31. And beware that you do not join this one
With that one, for whoever does has sinned.

ูฃูก. ูˆุงูŠู‘ุงูƒูู… ุงู† ุชุฌู…ุนูˆุง ุจูŠู† ู‡ูŽุฐูู‡ู
ูˆูŽู‡ุฐูŠ ูˆู…ู† ูŠู‚ุฑูุจ ู„ู‡ุงุชูŠูƒูŠูุฐู†ูุจู

32. There is no proof, for all your balls of ivory,
Whether ignored or colored, are the same.

ูฃูข. ูˆูŽู…ุง ุซู…ู‘ูŽ ุจูุฑู‡ุงู†ูŒ ููƒูู„ู‘ู ูƒูุฑุงุชููƒู…
ู…ู† ุงู„ุนุงุฌ ุฅูู† ุชูุบููŽู„ ูˆุงู† ุชุชุฎุถู‘ูŽุจู

33. And if there is a difference between them, maybe
The ugliest is the one with more beautiful dye.

ูฃูฃ. ูˆุงู† ูƒุงู†ูŽ ููŽุฑู‚ูŒ ุจูŠู†ู‡ู†ู‘ูŽ ูุฑุจู…ุง
ุฑุฏูŠุฆุชู‡ุง ุฐุงุช ุงู„ุทูู„ุขุกู ุงู„ู…ุฐู‡ู‘ูŽุจู