Feedback

O breeze of Egypt, O spirit of my heart

يا ريح مصر روحي فؤادي

1. O breeze of Egypt, O spirit of my heart
You are to me a spring for the thirsty

١. يا ريحَ مِصرَ رَوحي فؤادي
فانتِ عندي منهلٌ لِصادِ

2. O gentle wind that gives life to weak bodies
Healing souls of corruption

٢. يا نَسَماً عليلةَ الاجسادِ
صحيحةَ الارواح من فسادِ

3. You entertain travelers, sparing them the terrible guide
Taking the place of provisions for the caravan

٣. تُغني الرِكابَ عن حُدآءِ الحادي
تَقومُ للرَكبِ مقامَ الزادِ

4. Providing shade and making them forget their supplies
With your soul-refreshing nature

٤. نَشقاً وَتُغنيهِ عن المَزادِ
بما بها مِن مُنعِش الاكبادِ

5. You are not just my demise in isolation
But the demise of my country

٥. ما انتِ مُنيَتي على انفرادِ
لكنَّما انتِ مُنى بِلادي

6. How often we have lain in wait for you
Awaiting the late night rainstorms

٦. فكم وَقَفنا لكِ بالمرصادِ
ننتظرُ السواريَ الغوادي

7. The showers of Badri and Ihād
And the summer breeze for cooling

٧. مواطِرَ البَدريّ والعِهادِ
وَالنَفحَ في المصيفِ للإِبرادِ

8. Egypt, by my life, is the Kaaba of archers
And the attainment of hopes and desires

٨. مِصرُ لَعمري كَعبةُ القُصّادِ
وَمبلغُ الأَمَلِ والمُرادِ

9. In proximity and distance for the visitor
And resident of cities and settlements

٩. في القرب والبِعادِ لِلمُرتادِ
وَلِلمُقيم المُدنِ وَالعِبادِ

10. Its days in winter are like holidays
We spend enjoying them briefly

١٠. أَيّامُها في الصَفو كالأَعيادِ
نقطَعُها قصيرةَ الآمادِ

11. The noble awaits the absentee
As if he has an appointment with him

١١. ينتظرُ الأَصيلَ فيها الغادي
كانهُ منهُ على ميعادِ

12. Blessed is its calm night
Clear of severe cold

١٢. وَحبَّذا من ليلها الهوادي
صافيةَ الجوّ مِن اربِدادِ

13. Its lights are eternally ablaze
With no need for replenishment

١٣. انوارُها دائمةُ اتقادِ
من غير حاجَةٍ الى إِمدادِ

14. Like suns in the distance
And in the midst of scorching heat

١٤. مثل الشُموس في سوى البِعادِ
وَفي سوى الحَرِّ ذي الاحتدادِ

15. Rhymed verse in constant flow
As if you ascended on a pulley

١٥. منسوقة النظم على اطرادِ
كأَنَّما صعِدتَ بالمُنطادِ

16. To the meadows of the seven strong ones
So night there is like day in the open

١٦. الى مَراقي السبعة الشِدادِ
فالليل معها كالنهارِ بادِ

17. As if stripped of mourning clothes
Yes, then how much happiness

١٧. كأَنَّما عُريَ من حدادِ
نَعَم فكم حينئذٍ من شادِ

18. Echoing from the timber
As if cheering from atop a valley

١٨. يُجيبُهُ الصَدى من الأَعوادِ
كانما يهتِفُ فوقَ وادِ

19. Or like a poet from the desert
Standing loudly calling

١٩. او مِثلَ شاعرٍ من البوادي
قامَ بأَعلى صوتِهِ يُنادي

20. The people of poetry present and absent
So the skilled one breaks into song

٢٠. اهلَ القريض حاضراً أَو بادي
فاندَفع النَجيبُ في الإِنشادِ

21. As if it were the skilled songster
Answering him with the noble steeds

٢١. كانهُ النَجيبُ في الطِرادِ
يُجيبُهُ بالغُرَر الجيادِ

22. As if they were precious gems on horse necks
Of overlapping rhymes, strong handles

٢٢. كأَنَّها الدُرَرُ في الأَجيادِ
مِن القوافي الشُرَّد الحِدادِ

23. Solid poles and firm structure
The igniting poet, flint and steel

٢٣. الراسياتِ الشُمِّ كالاطوادِ
منيعةِ الأَسبابِ والاوتاد

24. Inherited from fathers and forefathers
If you heard his poetry in an assembly

٢٤. متينةِ التَوشيحِ والإِرصادِ
أَلشاعرُ المنقدحُ الزِناد

25. You would think it a wine shop
So the summoner called for wine

٢٥. إِرثاً عن الآبآءِ والاجدادِ
اذا سمعتَ شِعرهُ في ناد

26. And many a refined beauty in soft dresses
Visited you at night in your darkness

٢٦. حسِبتَ ثَمَّ حانةَ الجَدَّادِ
فصحَّفَ الداعيهِ بالحَداد

27. Not from fright but from ink pots
Fearing spies and surveillance

٢٧. وَرُبَّ ذاتِ معطِفٍ ميّادِ
زارت بليلٍ حالكِ السواد

28. Wrapped up in her cloak
The gaze of the envious glances off her

٢٨. لَيسَ من الدُجى بَلِ المِدادِ
مخافةَ العيوِ والأَرصاد

29. Like the gaze of critics
In her hands two cups of roses

٢٩. ملتفَّةَ القوامِ في بجادِ
يَرتدُّ عنها نَظَرُ الحُسّاد

30. Of wine and nectar
She captured my heart in the dark

٣٠. مِثلَ اِرتدادِ نظر النُقّادِ
في كفِّها كأسانِ للوراد

31. And my eyelids for sleep
So intoxication was not terrible

٣١. من الخُمورِ ومن الشهادِ
حلَّت من الفؤاد في السواد

32. And many compatriots of opposites
So O faithful one of the pact and affection

٣٢. ومن جفوني موضعَ الرُقادِ
فَلَم يكن بأسٌ من السُهاد

33. You have been honored with praise and open hands
By my life, hands fall short

٣٣. وَرُبَّ أَندادٍ من الأَضدادِ
فَيا وَفيَّ العهد والوداد

34. Of fully reciprocating your loyalty
So countless thanks to you

٣٤. اكرمتَ بالمدح وَذي أَيادِ
منك لَعمري تَقصُرُ الأَيادِي

35. From me, now and forever

٣٥. عند وفآئها عن اِمتدادِ
فَلكَ شكرٌ غيرُ ذي نَفاد

٣٦. مني في المبدإِ والمَعادِ