1. Beauty commands, and lovers obey
No blame or trace of fault
١. الحسنُ يأمرُ والعُشّاقُ تأتَمِرُ
فَلَيسَ للَّومِ وجهٌ لا وَلا أَثرُ
2. For people of beauty if they shun
By indulgence they were ordered so
٢. وَلا ملامَ على اهل الجمال اذا
صدوا فهم منهُ بالإِدلال قد أُمروا
3. Yesterday he was nothing special
Now the commander, his word momentous
٣. وَبي رشاً كان مأمورَ البها فَغَدا
وُهُوَ الأَميرُ مُطاعاً امرهُ الخطِرُ
4. King of perfect beauty over love's slave
In all cases his affair is triumphant
٤. مليكُ حسنٍ على عبد الغَرام سطا
فكان في كل حالٍ شأنهُ الظفرُ
5. When I saw April's dew in a seashell
I said here are pearls
٥. لما رأَيتُ ندى نيسانَ في صَدَفٍ
من فيهِ قلتُ لِنَفسي هَهُنا دُرَرُ
6. And when I saw a partridge amidst its meadow
I said a starry river, its water a waist
٦. وإِذ رأَيتُ الثريّا ضمن مبسمِهِ
قلتُ المَجرَّةُ فَبِهِ ماؤُها الخَصِرُ
7. He was amazed and his cloak fluttered
Amazed, saying this rose is difficult
٧. فافترَّ من عَجبٍ واهتزَّ معطفُهُ
عُجباً وَقالَ لِهَذا وردهُ عَسِرُ
8. I told my friends this is his radiant night
Is there any doubt that he is the moon?
٨. وَقلت للصَحب هَذا ليل طُرَّتِهِ
ايضاً فهل بعدٌ ريبٌ أَنَّهُ قَمَرُ
9. Sweet is union but I know it not
Opposites by opposites the ignorant assay
٩. حلو الوصال ولكن لست اعرفُه
فالضدُّ بالضدِّ عند الجَهلِ يُختَبَرُ
10. All smiles unless I face him
His bow recoils though it has no string
١٠. بادي البشاشة الّا اذ أُقابِلُهُ
فيوتِرُ القوسَ لكن ما لَها وترُ
11. All his limbs are grace and in his love
Livers aflame with yearning
١١. بل كُلُّ اعضائِهِ نَبلٌ وكليَ في
غَرامِهِ أَكبُدٌ بالشَوقِ تَستعرُ
12. If he is absent, arrows of longing strike me
In nearness, fear, and in the cup's rim, peril
١٢. وان يغِب فسهامُ الشوقِ ترشقني
في القرب خَوفٌ وَفي شَحطِ النوى خَطَرُ
13. However long in love of your cheek the joy
Only from it hopes of meeting are short
١٣. ما طالَ في حبِّ ذيّاك الرَشا زَمَني
الا ومنهُ لآمال اللِقا قِصَرُ
14. Like spontaneity in the noble one's palm
How it wishes to resemble white and brown
١٤. مثل اليراعةِ في كَفِّ النَجيبِ وكم
تَوَدُّ لَو اشبهتها البيضُ والسُمُر
15. Spontaneity flows through it giving it life
Beyond it no eloquence can be found
١٥. تَجري البراعةُ فيها منهُ مُحييةً
لَها فَنُفصح ما من دونِهِ حَصَر
16. Who would deny that the lute in his hand
Flowers and bears fruit, this lute and its fruit
١٦. مَن كانَ يُنكِرُ أَنَّ العودَ في يَدِهِ
يَندى فيُثمِرُ هَذا العودُ والثمرُ
17. Or say, without honey there can be no bees
Their honey beyond it, no bees
١٧. أَو قال لا بدَّ دون الشهد من إِبَرٍ
للنحل ذا شهدُها ما دونهُ إِبَرُ
18. Eloquent in word and meaning, should sources
Of beauty be troubled, no turbidness reaches them
١٨. مهذَّبُ اللَفظِ وَالمَعنى اذا كَدرَت
موارِدُ الحسنِ لم يلحقهما كدرُ
19. Every rose its fragrance is sought
And from their roses no fragrance is sought
١٩. وَكُلُّ وردٍ فعنهُ يُبتَغى صَدَرٌ
وعن ورودهما لا يُبتَغي صَدَرُ
20. A relief for the spirits of souls' breaths
Upon a basil of intimacy, its scent dispersed
٢٠. راحٌ لأَرواحِ أَنفاسِ النفوس عَلى
رَيحانِ انسٍ اريجٍ نشرُهُ العَطِرُ
21. Many a cup has made me drink of its purity
Healthy, though lips and eyes have sipped it
٢١. وَرُبَّ كأسٍ سَقاني من سُلافتِهِ
صَحَت وقد رشفتها النَفسُ والبصرُ
22. Containing the sweetest qualities of wine
That please mind and sight
٢٢. تَضَمَنَّت من صفاتِ الخمرِ اعذبها
مِمّا يَلذُّ بهنَّ العقل والنظرُ
23. O you who obliged me with praise, does it contain
Because my seller in loyalty is excused?
٢٣. يا من تكلَّف لي مدحاً أَفيهِ بِهِ
لانَّ باعيَ في الإِيفاء معتذِرُ
24. A poem intended for me, so I was folded into it
Its verses, but by my life, I do not boast
٢٤. قَصيدَةٌ قصدَت لي فاِنثنيتُ بِها
ايتهُ لكن لعمري لستُ افتخرُ
25. If I boast, I claim superiority for myself yet for him
The essence of superiority with me is but trace
٢٥. اذا افتخرتُ ادَّعيتُ الفضل لي ولَهُ
عين التفضل منها عنديَ الاثرُ
26. You are the noble one, named with a name befitting you
Your description cannot be encompassed except when summarized
٢٦. انتَ النَجيبُ مسمى اسمٍ تليقُ بِهِ
لَم يُحصِ وصفَكَ الّا وَهوَ مُختَصِرُ
27. I took the shortcut in describing you, and if I said
The noble one, it sufficed me, and that is enough
٢٧. جارَيتُهُ فاِختصرتُ الوصفَ منك وان
قُلتُ النَجيبُ كفاني وهو مُقتَصَرُ