Feedback

Spring has come, so where is the one I love

ุฌุงุก ุงู„ุฑุจูŠุน ูุงูŠู† ู…ู† ุงู‡ูˆุงู‡

1. Spring has come, so where is the one I love
That I may walk with him hand in hand

ูก. ุฌุงุกูŽ ุงู„ุฑูŽุจูŠุนู ูุงูŠู†ูŽ ู…ูŽู† ุงู‡ูˆุงู‡ู
ูƒูŠู…ุง ุงุณูŠุฑูŽ ู…ุฑุงูู‚ุงู‹ ุงูŠุงู‡ู

2. Strolling between beauties who loved me
Like a rose, his cheeks blushed like it

ูข. ู†ูŽุฎุชุงู„ ู…ุง ุจูŠู† ุงู„ุฎู…ุงุฆู„ ู†ุญุจุชู†ูŠ
ูˆุฑุฏุงู‹ ู†ุถูŠุฑุงู‹ ู…ุซู„ูŽู‡ู ุฎุฏู‘ุงู‡ู

3. The meadows giggled as if
We were thieves seeking refuge far in the thickets

ูฃ. ูˆูŽู†ูŽุฌูˆุณู ู‡ุงุชูŠูƒ ุงู„ุบูŠุงุถูŽ ูƒุงู†ู‘ูŽู†ุง
ู„ูุตู‘ุงู†ู ู†ูŽุจุบูŠ ููŠ ุงู„ุฎุจุง ุงู‚ุตุงู‡ู

4. We wade into the valley and its water
Its branches, doves nesting in its shelter

ูค. ูˆูŽู†ูŽุบูู„ู‘ู ููŠ ุฐุงูƒ ุงู„ุถุฑุขุกู ูˆู…ุขุคูู‡ู
ูˆูŽุบุตูˆู†ูู‡ู ูˆูŽุญู…ุงุฆู…ูŒ ุจูุญูู…ุงู‡ู

5. With its murmuring, rustling, and roaring
Like a vigilant boy shouting โ€œLook here!โ€

ูฅ. ุจูุฎูŽุฑูŠุฑู‡ู ูˆูŽุญูŽููŠูู‡ุง ูˆูŽู‡ูŽุฏูŠุฑู‡ุง
ูƒูŽุฑูŽู‚ูŠุจู ุตูŽุจู‘ู ู‚ุงู… ูŠูŽุตุฑูุฎู ู‡ุง ู‡ูˆ

6. Or like shy girls who fled from us
With no voice but their voice

ูฆ. ุฃูŽูˆ ูƒุงู„ู„ูˆุงุชูŠ ุฎููู†ูŽ ู…ู†ู‘ุง ูุงูู†ุชูŽุถูŽูŠู†ูŽ
ุณูู„ุงุญูŽ ุตูŽูˆุชู ู…ุง ู„ู‡ู†ู‘ูŽ ุณูˆุงู‡ู

7. No feet but our feet roaming there
Until we penetrated deep within

ูง. ู„ุง ุตูŽูˆุชูŽ ุงู„ู‘ุง ุตูˆุชู‡ู†ู‘ูŽ ุจูู‡ู ูƒู…ุง
ู„ุง ุบูŠุฑูŽ ุฃูŽุฑุฌูู„ู†ุง ู‡ู†ุงูƒ ุชูŽุทุงู‡ู

8. As if we came from its heart, its secrets
Or hunters hiding in the clouds

ูจ. ุญุชู‰ู‘ ู†ุฑูˆุญูŽ ูˆู‚ุฏ ุชูˆุบู‘ูŽู„ู†ุง ุจูู‡ู
ูˆูƒุฃูŽู†ู‘ูŽู†ุง ู…ู† ู‚ู„ุจู‡ู ุณูุฑู‘ุงู‡ู

9. Pursuing a flock of gazelles
Or like prey escaped from the hunter

ูฉ. ุงูˆ ุตุงุฆูุฏุงู† ู…ู† ุงู„ุณู…ูุงุฉ ุชุจุทู‘ูŽู†ุง
ุฎูŽู…ูŽุฑุงู‹ ุงุซูŠุซุงู‹ ูŠูŽู‚ู†ูุตุงู†ู ุธูุจุงู‡ู

10. Or fugitive fate chased him down
Or a lover following his darlingโ€™s trail

ูกู . ุงูˆ ู…ูุซู„ู ุตูŽูŠุฏู ูุฑู‘ูŽ ู…ู† ุตูŠู‘ูŽุงุฏูู‡ู
ุงูˆ ู‡ุงุฑุจู ู„ูุญู‚ูŽุช ุจูู‡ู ุฃูŽุนุฏุงู‡ู

11. Though he disappeared, nowhere to be found
Walking together, then walking side by side

ูกูก. ุงูˆ ุนุงุดู‚ู ุฌุงุฑู ุจุฅูุซุฑ ุญุจูŠุจู‡ู
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุงูุฎุชูู‰ ุนู†ู‡ู ูู…ุง ูŠูŽู„ู‚ุงู‡ู

12. I hold him and he holds me, his arm around me
Teasing each other with the finest talk

ูกูข. ู…ูุชูŽุณุงูŠุฑูŽูŠู† ูˆูŽุชุงุฑุฉ ู…ูุชูŽุฎุงุตุฑูŽูŠู†ู
ุฃูŽุถูู…ู‘ูู‡ู ูˆูŽูŠูŽุถูู…ู‘ูู†ูŠ ุฒู†ุฏุงู‡ู

13. That love inspiresโ€”how delightful to indulge!
In the shade of its dome covering it

ูกูฃ. ู…ุชุฌุงุฐูŽุจูŠู† ู…ู† ุงู„ุญุฏูŠุซู ุงุฑูŽู‚ู‘ูŽ ู…ุง
ูŠูู…ู„ูŠ ุงู„ุบูŽุฑุงู…ู ูˆุญุจู‘ูŽุฐุง ุฅูู…ู„ุงู‡ู

14. A dome of branches and leaves
Blocking iron spears from the sky

ูกูค. ู‡ูŽุฐุง ูˆู‚ุฏ ุจูŽุณุท ุงู„ุฑูŽุจูŠุนู ุจูุณุงุทูŽู‡ู
ููŠ ุธูู„ู‘ู ู‚ูุจู‘ูŽุชู‡ู ุงู„ู‘ูŽุชูŠ ุชูŽุบุดุงู‡ู

15. Swaying like pavilions hung
On the belt of water we see

ูกูฅ. ู‡ูŠูŽ ู‚ูุจู‘ูŽุฉู ุงู„ุฃูŽุบุตุงู†ู ูˆุงู„ุฃูŽูˆุฑุงู‚ู ู‚ุฏ
ู‚ุฏ ุญูŽุฌูŽุจุช ุนู† ุงู„ู†ุธุฑ ุงู„ุญุฏูŠุฏู ุณูŽู…ุงู‡ู

16. Shadows in the calm water as though
A friendโ€™s forearm and whoever clasps it finds bliss

ูกูฆ. ุญูŽุชู‰ู‘ ุชูŽุฏูŽู„ู‘ูŽุช ูƒุงู„ุญู…ุงุฆู„ ุนูู„ู‘ูู‚ุช
ุจูุญูุณุงู… ู…ุขุกู ู„ูู„ุบูŽุฏูŠุฑ ู†ูŽุฑุงู‡ู

17. Flowing over smooth stone while around it
Are emeralds and rubies, pure as can be

ูกูง. ุธูŽู„ูŽู„ูŒ ู…ู† ุงู„ู…ุงุกู ุงู„ู‚ูŽุฑุงุญ ูƒุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู
ุฒูŽู†ุฏู ุงู„ุญูŽุจูŠุจ ูˆู…ู† ุญูŽุตุงู‡ู ุญูู„ุงู‡ู

18. Bubbling like snakes but bites
Find only healing in its water

ูกูจ. ูŠูŽุฌุฑูŠ ุนู„ู‰ ู…ุซู„ ุงู„ุฌูู…ุงู†ู ูˆุญูˆู„ูŽู‡ู
ู…ูุซู„ู ุงู„ุฒูŽุจูŽุฑุฌูŽุฏู ูˆูŽุงู„ู„ูุฌูŠู†ู ู†ูŽู‚ุงู‡ู

19. Pureโ€”but without its sound and reflection
It would be hidden, invisible to the eye

ูกูฉ. ู…ุชู…ุนู‘ุฌุงู‹ ูƒุงู„ุงูุนูˆุงู† ูˆุฅูู†ู‘ูŽู…ุง
ู…ู† ู…ุขุฆูู‡ู ูŠูŽุฌูุฏ ุงู„ู„ุฏูŠุบู ุดูุงู‡ู

20. The wind plays with it, teasing it
Back and forth around its run

ูขู . ุตุงูู ููŽู„ูŽูˆู„ุง ุตูˆุชูู‡ู ูˆูŽุฎูŽูŠุงู„ู ู…ุง
ููŠู‡ู ุชู…ุซู‘ูŽู„ ู„ุงุฎุชูู‰ ู…ูŽุฑุขู‡ู

21. Bending, the branches immersed within
One submerged, another stretching to reach it

ูขูก. ูˆูŽุงู„ุฑูŠุญู ุชู…ุฒุญู ู…ุนู‡ู ู„ุงุนุจุฉู‹ ุจูู‡ู
ุทูŽุฑุฏุงู‹ ูˆุนูƒุณุงู‹ ุญูˆู„ูŽู‡ู ูˆุฅูุฒุงู‡ู

22. Like camels thirsty, stooping to drink
Or blossoms opening their mouths for it

ูขูข. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุงูู†ุญู†ู‰ ู…ุชู‡ุฏู‘ูู„ู ุงู„ุฃูŽุบุตุงู† ุฐุง
ู‚ุฏ ุบุงุต ููŠู‡ู ูˆูŽุฐุง ู„ูŽู‡ู ู…ูŽุณุนุงู‡ู

23. Each budโ€™s tip like the mouth
Of a silent viper opened wide

ูขูฃ. ูƒุฃูŽุฑุงู‚ู…ู ุนูŽุทุดู‰ ุชูŽุฏูŽู„ู‘ูŽุช ูˆุงุฑูุฏุงู‹
ุฃูŽูˆ ูุงุชูุญุงู‹ ู„ูู„ูˆุฑุฏ ู…ู†ู‡ุง ูุงู‡ู

24. Until saturated, you swim without wanting
To part from its goodness and tenderness

ูขูค. ูˆูŽูƒุฃูŽู†ู‘ูŽ ุจุฑูุบูู…ูŽ ูƒู„ู‘ู ุฃูู…ู„ูˆุฏู ุจู‡ุง
ุฑุฃูŽุณูŒ ู„ุฃูŽุฑู‚ูŽู…ูŽ ู…ูุทุจูŽู‚ู ููƒู‘ุงู‡ู

25. And the falling leaves seem to have
A passion so strong for it they tossed themselves in

ูขูฅ. ุญุชู‰ู‘ ุงุฐุง ุฑูŽูˆูŠุชูŽ ุจูู‡ู ุณูŽุจุญุช ูˆู„ู…
ุชูŽุณุทูุน ุชูุงุฑูู‚ู ุทูŠุจูŽุฉู ูˆูŽู‡ูŽู†ุงู‡ู

26. And you see plant roots infatuated with it
Wandering in it, quenching their thirst

ูขูฆ. ูˆูƒุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง ู…ูุชูŽุณุงู‚ูุทู ุงู„ุงูˆุฑุงู‚ ุฐูˆ
ุดูŽูˆู‚ู ู„ูŽู‡ู ุบูŽู„ูŽุจูŽ ุงู„ู‡ูˆู‰ ููŽุฑูŽู…ุงู‡ู

27. Red, yellow, or white
Like snakes slithering in its curves

ูขูง. ูˆูŽุชุฑู‰ ุฌูุฐูˆุฑูŽ ุงู„ู†ุจุช ู…ูุบุฑูŽู…ุฉู‹ ุจูู‡ู
ูุชุฌูˆู„ู ููŠู‡ู ุชูŽุฑุชูŽูˆูŠ ุจูุฑูˆุงู‡ู

28. And when it nears a lofty tree in its flow
It trips and goes on smashed feet

ูขูจ. ู…ู† ุงุญู…ุฑู ุงูˆ ุงุตูุฑู ุงูˆ ุงุจูŠุถู
ูƒุฌูˆุงุฑูู† ุงู„ุญูŽูŠู‘ุงุช ููŠ ุฃูŽู†ุญุงู‡ู

29. But soon returns unharmed
Like spilt glass it comes back whole

ูขูฉ. ูˆุงุฐุง ุฏู†ุง ู…ู† ุดุงู‡ู‚ู ููŠ ุฌูŽุฑูŠู‡ู
ุฒูŽู„ู‘ูŽุช ูุฑุงุญูŽ ู…ุญุทู‘ูŽู…ุงู‹ ู‚ุฏูŽู…ุงู‡ู

30. And it seems to avoid reaching the tall
Trees bending back the way it came

ูฃู . ู„ูƒู†ู‡ู ููŠ ุงู„ุญุงู„ ูŠุฑุฌุน ุณุงู„ู…ุงู‹
ู…ุซู„ ุงู„ุฒุฌุงุฌ ุงุฐุง ุณูƒุจุชูŽ ุฅูู†ุงู‡ู

31. Until it flows out to the meadows
As if they were its hiding place

ูฃูก. ูˆูƒุงู†ู‡ู ุญูŽุฐูŽุฑูŽ ุงู„ุจู„ูˆุบ ู„ูุดุงู‡ู‚ู
ุนู†ุฏ ุงู„ุชุฌุนู‘ูุฏ ุฑุงุฌูุนูŒ ู„ููˆูŽุฑุงู‡ู

32. There the branches embodied it, made it theirs
So their branches became its course

ูฃูข. ุญุชู‰ู‘ ุงุฐุง ุจู„ุบ ุงู„ุญูŽุถูŠุถูŽ ุงู†ุณุงุจ ููŠ
ุชู„ูƒ ุงู„ุฑูŠุงุถ ูƒุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ุฎูุจุงู‡ู

33. It took the form of elegant roses, narcissi
Violets and the like, its peers

ูฃูฃ. ููŽุชู†ุงูˆูŽู„ูŽุชู‡ู ูˆู…ุซู‘ูŽู„ุชู‡ู ู„ู†ูุณู‡ุง
ูุบุฏุช ุจูุฐุงูƒ ุบุตูˆู†ูู‡ุง ู…ูŽุฌุฑุงู‡ู

34. So it became both what plucks
The thorns from the hearts of the afflicted

ูฃูค. ูุชู…ุซู‘ูŽู„ ุงู„ูˆุฑุฏูŽ ุงู„ุงู†ูŠู‚ูŽ ูˆูŽู†ูŽุฑุฌูุณุงู‹
ูˆูŽุจูŽู†ูุณุฌุง ูˆูŽู†ุธูŠุฑูู‡ุง ุงู„ุฃูŽุดุจุงู‡ู

35. And there were fresh green meadows
With snakes whose spots were rain drops

ูฃูฅ. ููŽุบูŽุฏุง ู‡ูˆ ุงู„ุฅูุซู†ูŠู† ู…ูู…ู‘ุง ูŠูŽู†ุชูŽููŠ
ู…ู†ู‡ู ุนู† ุงู„ู‚ู„ุจ ุงู„ุดุฌูŠู‘ ุงุณุงู‡ู

36. The blossoms shone and filled the air with fragrance
As if the flowers were its Lord's creation

ูฃูฆ. ูˆูŽู‡ู†ุงูƒ ู…ู† ุชู„ูƒ ุงู„ู…ูุฑูˆุฌ ู…ูŽุทุงุฑูููŒ
ุฎูŽุถุฑุขุกู ุฒุฎุฑูŽููŽู‡ุง ุงู„ุญูŽูŠุง ุจู†ูŽุฏุงู‡ู

37. The birds tweeted from the branches and the leaves
Rustled as the water flowed by

ูฃูง. ูˆูŽุงู„ุฒูŽู‡ุฑ ู„ุงุญูŽ ุจู‡ุง ูˆูุงุญ ูƒุงู†ู‡ู
ุฒูู‡ุฑูŒ ูˆุงูŠู† ุงู„ุฒูู‡ุฑ ู…ู† ุฑูŽุจู‘ุงู‡ู

38. Those branches swayed and it became
A place of joy, like a paradise of clarity

ูฃูจ. ูˆูŽุงู„ุทูŠุฑ ุตุงุญ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุบุตูˆู† ูุตูู‘ูŽู‚ุช
ุงูˆุฑุงู‚ู‡ุง ูˆูŽุชูŽุซูŽู†ู‘ูŽุช ุงู„ุฃูŽู…ูˆุงู‡ู

39. It is a paradise and its angel is my love
Who rules beauty and grace like a god

ูฃูฉ. ูˆูŽุชูŽุฑุงู‚ูŽุตูŽุช ุชู„ูƒ ุงู„ุบุตูˆู† ูู…ูŽุฌู„ูุณูŒ
ู„ูู„ู‘ูŽู‡ูˆู ุซูŽู…ู‘ูŽ ูƒูŽุฌูŽู†ู‘ูŽุฉู ุจุตูุงู‡ู

40. Praise to you, my darlingโ€”I see
Nothing that resembles your charm

ูคู . ู‡ููˆูŽ ุฌู†ู‘ูŽุฉูŒ ูˆูŽู…ูŽู„ุงูƒูู‡ุง ุญุจูŠ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ
ู‡ูˆูŽ ู„ู„ู…ุญุงุณู† ูˆูŽุงู„ุฌู…ุงู„ ุฅูู„ู‡ู

41. You who I compare to nothing, for you are
Perfection! Behold, such is your beauty!

ูคูก. ู„ูู„ู‘ูŽู‡ ุฐูŽูŠู‘ุงูƒ ุงู„ุญูŽุจูŠุจ ูˆูŽู…ุง ุฃูŽุฑู‰
ุดูŽูŠุฆุงู‹ ุงุดุจู‡ู‡ู ุจูู‡ู ุฅูู„ู‘ุงู‡ู

42. Sweeter than hopes, so much so
I say my hopes have attained their goal in you

ูคูข. ู‡ููˆูŽ ู…ุง ุฃูุดุจู‘ูู‡ู‡ู ุจูู‡ู ููƒุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู
ู‡ููˆูŽ ูุงู†ุธุฑูˆุง ุจุงู„ู„ูŽู‡ ู…ุง ุฃูŽุญู„ุงู‡ู

43. And more overwhelmingly sweet than our union
So with whom do I compare your beauty and splendor?

ูคูฃ. ุงุญู„ู‰ ู…ู† ุงู„ุขู…ุงู„ ุญุชู‰ู‘ ุฅูู†ู‘ูŽู†ูŠ
ู„ุฃูู‚ูˆู„ู ู…ู† ุฃูŽู…ู„ูŠ ุจู†ูŽูŠู„ ู„ูู‚ุงู‡ู

44. Sit there, gentle gazelle, with your peerless gathering
Listen, taste, thrill, live! For living is but

ูคูค. ูˆุฃูŽุดูŽุฏู‘ู ูุฑุทูŽ ุญู„ุงูˆุฉู ู…ู†ูˆูŽุตู„ู‡ู
ููŽุจูู…ูŽู† ุงุดุจู‡ุญุณู†ู‡ู ูˆูŽุจูŽู‡ุงู‡ู

45. A moment of long days
Cry out to every brother in joy and bliss through him

ูคูฅ. ูุงุฌู„ุณ ู‡ู†ุงู„ูƒ ุงูŠู‡ุง ุงู„ุบูŽุฒูู„ู ุงู„ุทูŽุฑูˆ
ุจู ุจู…ุนุดุฑู ู…ูŽู„ู…ูˆู…ุฉู ุฃูŽุญุดุงู‡ู

46. Does this bliss, I wonder, equal its sorrow?
This is the good life, but few

ูคูฆ. ูˆุงุณู…ุน ูˆุฐูู‚ ูˆุงุทุฑูŽุจ ูˆูŽุนูุด ูุงู„ุนูŠุดู ุฐุง
ุญูŠู†ุงู‹ ู…ู† ุงู„ุฒูŽู…ู† ุงู„ุทูˆูŠู„ู ู…ุฏุงู‡ู

47. Can achieve it or seek it, so miserable are they
And those who desire it cannotโ€”it is

ูคูง. ูˆุงู‡ุชูู ุจูƒู„ู‘ู ุงุฎูŠ ุบู†ู‰ู‹ ูˆุนูŽู†ุงู‹ ุจูู‡ู
ุฃูŽูŠูŽููŠ ุชูุฑู‰ ู‡ูŽุฐุง ุงู„ุบู†ู‰ ุจุนู†ุงู‡ู

48. A name without body, oh what loss!

ูคูจ. ู‡ูŽุฐุง ู‡ููˆูŽ ุงู„ุนูŽูŠุดู ุงู„ุตูŽุญูŠุญ ูˆู‚ู„ู‘ูŽ ู…ูŽู†
ูŠูŽุณุทูŠุนูู‡ู ูˆูŽูŠุฑูˆู…ู‡ู ู„ูุดู‚ุงู‡ู

ูคูฉ. ูˆูŽู…ูุฑูŠุฏูู‡ู ู„ุง ูŠูŽุณุชูŽุทูŠุนู ูู‚ุฏ ุบูŽุฏุง
ุฅูุณู…ุงู‹ ุจู„ุง ุฌุณู…ู ููˆุง ุฃูŽุณูุงู‡ู