Feedback

أبو الحسن الششتري

Abu Al Hasan Al Shushtari

قلبي ه ليلى وليلى ه المنى

My heart belongs to Layla, and Layla is my deepest desire

تأدب بباب الدير واخلع به النعلا

Be polite at the monastery's door, take off your shoes there,

دعوني نهدوا بحبي

Let me offer my love

أيا سعد قل للقس من داخل الدير

O Saad, say to the monk from inside the monastery

دجى غيهب التفريق قد زال واشمطا

The gloom of parting has passed and joyfully departed

تنبه قد بدى شمس العقار

The sun of the vineyards has dawned

بعضي يا كلي إسمع

Listen, my essence, listen well

كم لي نجري

How long my running is,

قبل كون الزمان

Before the dawn of time

فجر المعارف في شرق الهدى وضحا

The dawn of knowledge shone in the East of guidance

ذا الذي نعشق نعم هو

He is the one whom we love

اتجمع شملي بيا

My being is brought together in me

معنى الوجود قد لاح

The meaning of existence has appeared

ألق عصاك أمسافر

Cast your staff, O traveler

يا صاح هل هذه شموس

O friend, are these suns

حب رسول الله ديني

The love of Allah's Messenger is my religion

إلى حبيبي نترك أوطاني

To my beloved we leave our homelands

يا من أخذ قلبي مني

O you who took my heart from me

كنت على شاطىء وادي

I was on the shore of a valley

بين البهار

Among the spices

الحادي صاح

The First Caller says:

أنا نرجاك يا وافي

I implore you, O faithful one

ليش يا بديع الجمال

Why, O beautiful one

يا مقبل إلينا

O you who are coming to us

يا عذابات الرندي

O torments of the messenger

الكون إِلي جمالكم مشتاق

Roses are red, violets are blue, I cannot translate, so I'll stay true.

أنتم تزينوا المحالف

You adorn the sanctuaries

يا عالم بالحال

O knower of my state

آه يوم نراكم

Ah, the day we see you

يا من بدا ظاهر

O You who appeared manifest

اشتياق الحب أسباني

The longing of love is Spanish

وهمك أزل

Cast off your illusion

أنظر للفظ أنا يا مغرما فيه

I look at the word, O passionate one

وأش ما رئي ثم عار

What beauty unseen then disgraced

سهرت غراما والخليون نوم

I stayed up all night in love's passion, while those who blame slept

يعجبني من يكن يعشق

I admire those who are in love

كشف المحبوب عن قلبي الغطا

The Beloved has unveiled my heart's covering

إليا مني ه الوصول

To me is the arrival

ما كل من صور

Not all that's portrayed

عد عن الوهم والخيال

Turn away from illusion and fantasy

الحبيب عرفتو

I knew my beloved

إذا بريق الحمى استنارا

When the fever's brightness shone

لا تزدها بيت

Do not add another verse

ظهرت يا سر المعاني

You have appeared, O secret of meanings,

إِن شئت أن تقروب

If you wish to come close

لذا الحب عندي

For this love I have

يا ناس جرى لي عجايب

O people, strange things have happened to me

مذ طلع شمسي

Since my sun rose

أسمع بهم وأبصر

Listen to them and see,

إذا غاب الوجود وغبت عنه

When existence vanished and I was absent from it

يا حاضرا في فؤادي

O you who are present in my heart

أنخ الركائب في فناء الدار

I alighted my camel at the courtyard of the house

لا تلتفت بالله يا ناظري

O my observer, do not turn in God's name

رضي المتيم في الهوى بجنونه

Al-Mutayyam is pleased with his madness in love

البعد عنك يا ابني

Being away from you, my son

قد كساني لباس سقم وذله

Disease and hardship have clothed me,

لا تقل سلوت

Do not say I am consoled

سقاني حبي بكؤوس

My love brought me cups

أهديت لك طريقه

I have gifted you her path

أهل الهوى في الله

The people of love are with God

سلوي مكروه وحبك واجب

My aversion is abhorrent, your love obligatory,

من عول على صقلوا

Who depends on his own mind

مه قلها رسلا بالصياح

Speak not rashly with clamor

نلت حبي وجل قربي

I attained my love and nearness was made easy,

حب الحبيب جدد عليا

The beloved's love renewed me

سافر ولا تجزع

Travel and do not despair,

بي طلوع وبي نزول

With dawns and sunsets intertwined

قلبي مولع

My heart is infatuated

لولا أني علمت

Had I not known that he who perishes abides,

هب لي من رضاك يا ربي

Grant me the robe of Your pleasure, O my Lord

سلبت ليلى مني العقلا

Leila robbed me of my sanity

كل وقت من حبيبي

Every moment with my beloved

تدري من هويت الذي

Do you know who I fell for

اش نعمل قد شغفتوا بيا

Have you fallen in love with me?

تريد يا فقير

You want, O poor one,

أيها اللائم رفقا

O you who blame, be gentle

دعوني يا اخلائي

Let me, my friends

في القلب موضع للحبيب

In my heart there's a place for my beloved

يا طالبا رحمة الله

O seeker of Allah's mercy

طيبوا المنازل

Adorn the homes

لا أحب النفسا

I do not love the self

يا من خفى ولم يزل

O You who is hidden yet always present

مقلتي تبدي

My eyes reveal

غير ليلي لم يرى في الحي حي

None like Layla has been seen among the living,

لأخلعن عذارى في محبتكم

I will take off my adornments out of love for you

طابت أوقاتي وحياتي

My time and life became pleasant,

يا أهيل الحمى لقد

O people of the abode, indeed

يا قلب يا قلب كم تصادر

O my heart, O my heart, how much you confiscate

أرى الأتباع تلحق سابقوهم

I see the followers pursuing their predecessors

أنا الذي مالي سنيد

I am the one whose years are running out

سألوا الرياح

They asked the winds

محبوبي قد تجلى

My beloved has appeared

أنا أستغفر الله مني

I seek God's forgiveness from myself

من لا مني لو أنه قد أبصرا

He who has no experience of what I feel, if he could but see

أيها المربوط

O you who are bound

ضوء الصباح قد رفع حجابوا

The morning light has lifted its veil

زارني من أحب قبل الصباح

The one I love visited me before dawn

تحية معناها

My greeting has meaning,

انظر في مراك

Look in the mirror

قد عيل صبري

My patience is exhausted

ألا يا مدير الراح

Oh director of comfort

يا من يدعي بالأسرار

O you who claims secrets

أيها الناظر فيه في سطح المرى

O you who look upon it on the face of the earth

ان رمتموا تشربوا الحميا

If you throw stones at it you drink its brackish water

دخل الدلال المدينه

The guide entered the city

كم ذا تموه بالشعبين والعلم

How much you feigned ignorance with the tribes and the banner

سكرت جوي وبحت بشرح حالي

I was intoxicated with passion and confessed my state

بسم الله نبدا قولي

In God's name I begin my words

شويخ من أرض مكناس

An old man from Meknes

ضوء الصباح تجلى

The morning light has shone

طعل النهار

The day broke

أنخ هديت الاينقا

When you came as a gift,

هل لكم في شرب صهبا مزجت

Would you care for a drink of sahba mixed,

تركك لجسمك

Leaving your body

صح عندي الخبر

The news came true for me

بوصل حبي دعني

With the union of my love let me boast, my friend

مل بنا يا سعد وانزل بالحجون

Come with us O Saad, and descend to Al-Hujun

دعني يا سالي

Leave me, o friend

ليلى ويا ليلى

Layla, oh Layla

ما للملوك

What is there for kings

في مقصدي ومرادي

My goal and desire

ما أحلى ليالي الهنا

How lovely are our nights of intimacy

حدثني عن لبس ذا الخرقه

Tell me about the clothes of the dervish

دارت عليك الاقداح

The cups circled around you

ذا الذي يا قوم فتني

O people, he who seduced me

صب على عهدكم مقيم

I firmly poured my covenant to you

طابت أوقاتي

My time became pleasant,

مطبوع مطبوع

Printed, printed,

كل حد لو نصيب من الدنيا

Everyone has their share of life

يا لطيف على الدوام

O Gentle One, always

كيف يسلو من قد بلى

How can one who's been afflicted find solace

إسمعوا ذي الحقيقه

Listen to the truth

للعيس شوق قادها نحو السري

Yearning led the doe toward the stream

سقيت كأس الهوى قديما

من كسر الطلم عن نفسه

أرى طالبا منا الزيادة لا الحسنى

حرك الوجد في هواكم سكوني

قل للذي قد ملكني ملكه

الهوى فتني

يا كثير الملام

ما راحتي

قام داعي الحق فينا

أقسمت لا يثني لواء

إذا لم يكن معنى حديثك لي يدرى

طاب شرب المدام في الخلوات

شربنا كأس من نهوى جهارا

للفقر أهل فكن لهم تبعا

أتيناك بالفقر لا بالغنى

يا ساقي القوم من شذاه

زارني حبي وطابت أوقاتي

قد لاح ليا مني

حبيبي مالو ثاني

طاب نقلي وشرابي

لو نكن ذا عقل في الناس

لقد أظهر لي كنزي

اسمعوا ذي الحقائق

الحبيب الذي هويت

وجود من قد وجدنا

لو كنت ذا اتصال

حبيب قلبي

لقد أنا شيء عجيب

من يهم في جمالي

كم فتى مرتاح أتاح

طاب وقتي في حبيب ه لنا

من سري ننطق

شربنا مدامة بلا آنيه

يا نديم أملا الأواني

تعلق الوجد بيا

كلما قلت بقربي

مولاي صل دائم

ما ننتقل أصلا

الأسرار الأسرار

أعيني لازم السهر

إذا نظرتونا بنظره صالحه

سيدي وأنت عمادي

بذي الحب نعمر قلبي

زرني الحبيب زوره خفيه

عشقت سلطان الملاح

أن زرت ليلى يهون أمري

لا تلمني يا عذول