1. You want, O poor one,
To build markets for your weddings,
١. تُريدْ يا فُقَيرْ
تعمر أسواق أعراسك
2. You are a driven slave,
You are a driven slave,
٢. أنت عُبْيْد مسيَّر
أنت عُبْيْد مسيَّر
3. Your possessions rule,
Your possessions rule,
٣. ميِلَك احكامْ
ميلك أحكامْ
4. Your insight is pleased, do not waver,
Until your breath is sweetened,
٤. فِرَاسَكْ ارضى لا تتحير
حَتىْ تِطيبْ أنفاسْك
5. None will taste from our wine,
Except those whose breath is sweetened,
٥. ما يذوقْ مِنْ خَمْرَتْنا
غِيرْ من تطيِب أنفاسو
6. A sultan in our presence,
The cupbearer circulates his cup,
٦. سلطانْ في حَضْرِتْنا
ساقي مدورْ كاسو
7. Look with your eye of perfection,
At the secret of this presence,
٧. انظر بعينْ كمالك
في سرِّ هذا الحضرَه
8. And spend your money on it,
And do not divert your gaze,
٨. وانفقْ عليها مالك
ولا تزغ بنظره
9. You will enjoy the light of your perfection,
And you will attain good news in it,
٩. تحظى بنوَرْ جمالكْ
وتنالْ فيها البُشرى
10. Look with our gaze,
At the secret of perfection and forget others,
١٠. انظرْ بنظرتِنا
في سِرّ الكمال وناسوا
11. A sultan in our presence,
The cupbearer circulates his cup,
١١. سلطانْ في حَضرِتْنا
ساقي مدورْ كاسو
12. A sultan this presence,
The cupbearer, and what a good cupbearer,
١٢. سلطانْ هذا الحَضْره
ساقي وَنِعْمَ الساقي
13. Who gives men to drink with a glance,
From the enduring vintage wine,
١٣. يُسقينا الرِّجالْ بالنظرهْ
من خمرِ القديمِ الباقي
14. Oh our joy and good tidings,
With the existence of this cupbearer,
١٤. يا سَعْدِنا وابُشْري
بوجوْد هذا الساقي
15. Our downpour missed us,
While we are in the shade of his weddings,
١٥. أعْوَرِضِنا مَطَرَتْنا
واحنا في ظل أعراسو
16. A sultan in our presence,
The cupbearer circulates his cup,
١٦. سلطان في حضرتنا
ساقِي مدور كاسو
17. When your full moon rises,
Attribute the praise to your sun,
١٧. إِذا تلالا بدركْ
انسبْ الثَنَا لِشْمَكْ
18. And know the degrees of your worth,
Beware of yourself,
١٨. واعْرفْ مراتبْ قدرك
إِياكْ واحذرْ نَفْسَكْ
19. Entrust your matter to God,
In your meaning and your sense,
١٩. فوضْ للهْ أمْرَكْ
في معناك وحِسَك
20. Be a threshold of our presence,
Measure each threshold in its measure,
٢٠. حاذِي أبوابْ حَضْرِتْنا
كلِّ بابْ خوذْ قياسو
21. A sultan in our presence,
The cupbearer circulates his cup,
٢١. سلطان في حضرتنا
سافي مدور كاسو
22. Make your resolve for God,
Matters will become easy,
٢٢. هِمِّتَكْ اجعلها فِالله
تضحى الأمورْ فراجهْ
23. And adhere to God's piety,
Through it the delivered were delivered,
٢٣. والزمْ تقوى اللهْ
بِها انجا من نجا
24. And whoever has piety of God,
He will make for him a way out,
٢٤. ومن يتقِ اللهْ
يجعلْ لهْ مَخْرَجا
25. It is the most barren of our presence,
And so its people appear,
٢٥. هي أجفى حضرِتنا
وكذا يظهرْ ناسو
26. A sultan in our presence,
The cupbearer circulates his cup,
٢٦. سلطان في حضرتْنا
ساقي مدورْ كاسو
27. Our path is patrolled,
And our conduct is luminous,
٢٧. طريقنا مُرْصَدَه
وسِيرْنا نوراني
28. And our spirits are guided,
And guided by the Lord,
٢٨. وِرْوَاحنا مرشده
وأرشدْ هِا ربّاني
29. And our state is praiseworthy,
And our support is from the Lord,
٢٩. وحُولْنا مِحْمدْ
ومددنا ربّاني
30. Whoever enters our flock,
Will freely wander in it,
٣٠. من لَدَخَلْ زُمْرِتْنا
لايِنْ يَسْرِي براسو
31. A sultan in our presence,
The cupbearer circulates his cup,
٣١. سلطان في حضرتنا
ساقي مدور كاسو
32. The servant is his Master's servant,
Even if he strays and transgresses,
٣٢. العبدْ عبدْ مَولاه
وَلوْ غَوى واعْتَدى
33. He still returns to God,
When guided and rightly-guided,
٣٣. ما زالْ يرجعْ لله
إِذا أرشدْ واهتدى
34. He returns to his proper course,
And attains every benefit,
٣٤. يعود ما هُو لمجراه
وينال كلْ افاده
35. And will be of our flock,
When he lights his lamp,
٣٥. ويكونْ من سِرْبتنا
إِذا ضوَّا نبراسو
36. A sultan in our presence,
The cupbearer circulates his cup,
٣٦. سلطان في حضرتنا
ساقي مدور كاسو
37. My master, gentle healer,
Whose followers are secretly wise,
٣٧. سِيدِي طبيبْ مأدبْ
بَنيهْ اتْباعُه بالسِّرِ والحِكُمَه
38. Of gentle, refined state,
With perfect taste and scent,
٣٨. حالْ رقِيقْ مِهَدَبْ
بِكمل ذوقْ بِنَسْما
39. And if one is unrefined or lying,
Your guidance has blinded the blind,
٣٩. ولي اغْتَبْ أو كدَّبْ
هَداكْ مطموسْ اعمى
40. Deny the light of our drink,
And thank the darkness of their lamps,
٤٠. انكر ضيا نَقْرِتنا
واشكر ظلامْ انحاسو
41. A sultan in our presence,
The cupbearer circulates his cup.
٤١. سلطان في حضرتنا
ساقي مدور كاسو