1. I attained my love and nearness was made easy,
And I became immersed.
١. نلتُ حِبي وجلَّ قُربي
وصرتُ مجموعْ
2. The goblets circled from me to me,
After my death you will see me alive.
٢. منِّي عليَّا دارت كؤوسي
من بعدِ موتي تراني حيّ
3. Reveal to me what was hidden from me,
And include me in the immersion of that which separates.
٣. ألاحْ لي ما غابَ عنِّي
وشملي مجموعْ ما يَفْترَاقْ
4. All worlds were lifted from me,
And the purity of my heart awoke.
٤. جميعُ العوالمْ رُفعتْ عنِّي
وضوء قلبي قد استفاقْ
5. You see me absent from every where,
The cup of meanings is sweet tasting.
٥. تراني غائبْ عن كل أينِ
كاسُ المعاني حُلوُ المذاقْ
6. And what was hidden became revealed,
How after my death you see me alive.
٦. وقد تجلى ما كانَ مخفي
كم بعدِ موتي تراني حيْ
7. The wine of pure clear drink softened,
And every lover in our monastery,
٧. رقتْ خمورْ صافي زلالِ
وكلُ عاشقْ لديرنا
8. Comes rushing without hesitation,
And looks at none other than us.
٨. يأتي مبادرْ بلا تواني
ولَيْسَ ينظرْ لغيرنا
9. He comes near and understands the secret of meanings,
He is given life after annihilation.
٩. يدنو ويفهمْ سرَّ المعاني
يُسقى حياةٌ بعد الفنا
10. One who is not nourished, how can he nourish?
From him comes no good.
١٠. من لا تَرَبى كيف يُرَبي
فليس تنفعْ منه بشيّ
11. From me the goblets circled,
After my death you see me alive.
١١. منيِّ عليَّا دارت كؤوسي
من بعدِ موتي تراني حيْ
12. The wine softened in the morning,
And my sun rose over the sailors.
١٢. رقت خمورٌ في الاصطباحْ
وشمسي شرقتْ على الملاحْ
13. We frolic and serve the sailors,
And we love none but the ones who cried out.
١٣. نمرح ونسقي لاهل الملاحْ
ولا نحب إِلا من أصاح
14. And who understood the meaning of morning,
Remains blissful from drinking ease.
١٤. ومن فهم معنى الاصطباحْ
يبقى مُنعمْ من شرِب الراحْ
15. From me the goblets circled,
After death you see me alive.
١٥. منِّي عليَّا دارت كؤوسي
من بعدِ موت تراني حيّ
16. I am not absent, you see me present,
Eternally blissful in my intoxication.
١٦. ما أنا غائبْ تراني حاضرْ
دائم منعم في سكرتي
17. And the cup of my ecstasy circles upon me,
United in my presence.
١٧. وكأسُ وجدي عليَّا دائرْ
مجموعْ مُمَكنْ في حضرتي
18. Drink while my heart burns,
And my intoxication is sweet in my solitude.
١٨. واشرب وقلبي نائرْ
وطاب سُكْري في خلوتي
19. And from my existence I found my request,
In it is my pride and then my wealth.
١٩. ومِنْ شهودي وجدت طِلبي
وفيه عِزِّي ثم غِنَيّْ
20. From me the goblets circled,
After my death you see me alive.
٢٠. منِّي عليَّا دارت كؤوسي
من بعدِ موتي تراني حيّ
21. Cast off your restraint and hurry to me,
I will serve you the pure clear drink.
٢١. اخلعْ عنانكْ واسرع إِليَّا
نسقيك رحيقَكْ صافي زلالْ
22. Give over your self and kill your infatuation,
You will ascend after decline.
٢٢. وولي ذاتكْ واقتلْ مَهِيا
ترقى بساطْ بعدَ الزوالْ
23. Then you will be revived in the best revival,
Then you will leave without moving.
٢٣. ثم تُحَيّا بأفضلْ تَحِيّا
ثم ترحلْ بلا انتقال
24. From me the goblets circled,
After my death you see me alive.
٢٤. منِّي عليَّا دارت كؤوسي
من بعدِ موتي تراني حيْ