1. The news came true for me
And spread in my secret
١. صَحَّ عِنْدِي الْخَبَر
وسَرَى في سِرِّي
2. That the eye of sight
Is the eye of thought's eye
٢. أنَّ عَيْنَ النَّظَر
عَيْنُ عَيْنِ الْفِكْرِ
3. Close your eyelid and you will see
Your news becoming apparent
٣. أغْمِضِ الطَّرْفَ تَرى
وتَلُوحْ أخْبارَك
4. And turn away from this abode
Your secrets become obvious to you
٤. وافْنَا عَنْ ذَا الْوَرَى
تبْدو لَكْ أسْرارَكْ
5. And by polishing the mirror
Your denial will slip away
٥. وبِصَقْل الْمِرَي
بِهْ يَزَل إِنْكارَكْ
6. And images will appear to you
From eyes that flow
٦. وتَلُوحْ لَكْ صُوَر
مِن عُيُونِ تَسْرِي
7. So turn around if the back becomes apparent
In your celestial sphere the cosmos revolves around you
٧. فالتفت إن ظهر
في سماك الدرى
8. It illuminates and shines
And the suns and planets
٨. الفلك بيك يدور
ويضيء ويلمع
9. Set and rise in you
So comprehend the meaning of the lines
٩. والشموس بِيكْ والْبُدُور
فِيكْ تَغيب وتَطْلع
10. That lie gathered in you
Do not miss a line
١٠. فاقْرَ مَعْنَى السُّطُور
الَّتي فِيكَ أجْمَعْ
11. Of your lines, and know
What is the meaning of the moon
١١. لاَ تُغادِرْ سَطْراً
مِن سُطُورِكْ وادرِي
12. That is secretly in you
My sea of thought is deep
١٢. أيْشُ هُ مَعْنَى الْقَمَر
الذي فيكَ بِسري
13. Its musk is fragrant throughout
Whoever enters it sincerely
١٣. بَحْر فِكْري عَمِيق
مِسْكُ كُلّو يَعْبقْ
14. Will not fear drowning
The people of the path know
١٤. مَن دَخَل لَوْ حَقيقْ
ليْسَ يَخَافَ أنْ يَغْرق
15. That my sea
Cannot be measured by their sea
١٥. يَدْرُوا أهْلُ الطَّريقْ
مِن كلاَم عبدِ الْحَقّ
16. The sea of my thought is made of pearls
And flowers are in my land
١٦. أنَّ ذَاكَ البَحَرْ
لَسْ يُقاس بِبَحْرِي
17. So the discourse turned
And I heard from myself
١٧. بَحْرُ فِكْرِي دُرَر
والزَّهْرُ في بَرِّي
18. All of me became absent from me
And I became annihilated from myself
١٨. فالْتَفتُّ الْخِطابْ
وسَمِعْتُوا مِنِّي
19. The veil was lifted from me
And I witnessed my essence
١٩. كُلِّي عَنْ كُلِّي غابْ
وَأنَا عَنِّي مَفْنِي
20. No trace of me remained
I became absent with my trace
٢٠. وارتَفَعْ لِي الْحِجاب
وشَهِدتُّ أُنِي
21. None were found present
In reality other than me
٢١. ما بَقالِي أثَرْ
غبْتُ أنا مَعْ أثْرِي
22. My masters, understand
The meaning of my words
٢٢. لَم نَجِد مَنْ حَضَر
فَي الْحَقيقهْ غَيرِي
23. My secret is not concealed
From anyone of my people
٢٣. ساداتِي وافْهمُوا
الْمُراد مِنْ قَوْلِي
24. Only those who are like me
Will understand my words
٢٤. سِرّي لَسْ نكْتُمُوا
عَنْ أحَد مِن أهْلِي
25. The thread of my rosary scattered
And my pearls appeared to me
٢٥. قَوْلِي لَس يَفْهمُوا
إِلاَّ مَنْ هُ مِثْلِي
26. String them, my companions
I am indeed intoxicated
٢٦. سِلْكُ عِقْدي انْتَثَر
وبَدَا لِي دُرِّي
٢٧. انظموه يا جوَارْ
إِنَّنِي في سُكْرِي