Feedback

الباجي المسعودي

Al Baji Al Massudi

يا قمرا أبصرت في مأتم

O moon that I saw in a funeral assembly

ماذا على البدر المحجب لو سفر

What lies hidden behind the curtained full moon were it to travel?

ما لمشتاق مقر كلما

What is wrong with a yearner whose abode is misery

يا سعد أعلن بالهناء وردد

O Saad announce the good news and repeat

السعد أقبل حاملا درر الثنا

Good fortune came bearing gems of praise

سميك والمنسوب من قبل والذي

The one who named you and attributed you from before

الدهر خداعة خلوب

Time is full of deception and guile

السعد ينطق والمحاسن تشهد

Fortune speaks and beauties witness

خدعك الصاحب الصفي خيانه

Your loyal friend has betrayed you treacherously

أمن مجده فوق السماكين والفرغ

Whose glory transcends the heights of sky and space,

فديتك بالأموال والآل والأهل

I would ransom you with wealth, family, and loved ones

يا سيدا شرفني

O master, you have honored me

الصادقية حسنها بهر الورى

Truthfulness, its beauty dazzled the roses

ورثت ما نلت من فضل أبا فأبا

You inherited what you attained in merit, father after father

هو السعد قد وافى إلى تونس الخضرا

Happiness has come to green Tunisia

من أدب الكاتب ترجيع ما

From the writer's courtesy, return what

المجد عوفي إذ عوفيت والكرم

Glory is restored when you are restored, and generosity

تأمل فما إلا إلى الخالق البقا

Consider the passing, for there is only the eternal Creator

مصاب أطار النوم عن ساحة الجفن

Stricken with sleeplessness, he dispelled drowsiness from the plains of his eyelids

كذا شأنها ما لها من قرار

Such is her nature, she knows no peace

من مجيري من رديني قده

Who will protect me from the pain of yearning

قف مليا إنه خطب جسيم

Stand still for a while, this is grave news

لما تغيبت عن عيوني وما درى

When you were absent from my eyes and unaware

يا سيدا ورث السيادة

O master who inherited power

بناء أنيق أين أين مقاربه

A graceful edifice, where is its peer?

ودمية وقفت بين الغصون لها

A doll stood amid the branches, with

عليل غريب ولا مونس

A lonely exile with no companion

سرت كذكاء عند منبلج الصبح

She came gracefully at dawn's first light,

أيا راحما ارحم بهي شبابه

O Merciful One, have mercy on the beauty of his youth,

غالط زمانك لا تحفل بمن عتبا

Blame not the times, heed not the blamer

يسقيك من مزن الحيا القطار

He waters you from the springs of life O Tunisia, O paradise of countries

قف وفكر واجما مستعبرا

Stand still and think profoundly

لله طيب عشية

A pleasant evening for Allah

وفوارة في روضة مثل هالة

Like a halo in a garden, a fountain

أقبر ذا أم جنان قد سما شرفه

Is this a tomb whose loftiness has reached the heights

وقيت العنا يا حادى الركب بالعيس

You passed by the grove, O guide of the caravan at Eisa

نبأ عظيم عنه قد أعرضتم

Great news you have turned away from

أخي العشرون من شعبان ولت

The twentieth of Sha'ban has passed

لك الحمد المكرر والموالي

All praise oft-repeated and ongoing

ساعفت بالوصال ونيل الأمل

I lovingly visited despite those who blamed

قف ههنا واسكب دموعك واسبل

Stand here and shed your tears, let them flow

حيا نسيمك حتى كاد يحييني

The breeze of your being revived me, and almost brought me back to life

سنسأل ريحان الصدور عليكم

We shall ask the fragrant breeze about you

سلام لا تشابهه الدراري

A peace unmatched by gardens

ذا مقام القطب ذي القدر العلي

This is the abode of the Pole of great spiritual station,

أحب إلي من عتب الزمان

Dearer to me than reproach of time

عيد المسرة وهو شهر المولد

The festival of joy has come, the month of birth

من بالعلى تفرد

He who ascended to the highest rank

يمينا بمن لاقى على غير موعد

A toast to one met by chance unplanned,

وافت تجرر ذيلها الديجوري

The crescent drags its tail languidly

السعد أقبل بالهنا

Good fortune comes with joy

ورد البشير بما أقر الأعينا

The herald brought tidings that delighted the eyes

قف واعتبر يا ذا البصيره

Stop and take heed, O wise one

ترحم فهذا القبر قد ضم أحمدا

Have mercy, for this grave now holds Ahmed

هاتها كالتبر خفت باللآلي

She came like scattered pearls

أسلم تسليم المشوق المتيم

I surrender with the longing of the afflicted,

نديمي هذا اليوم يوم مبارك

My friends, this day is blessed,

هاتي الذهبيا

Bring me the golden one

إليك رسول الله وجهت مقصدي

To you, O Messenger of Allah, I have directed my purpose,

أرى جيش الردى يرمي نصالا

I see the army of deviance hurling blades,

وقد ألحق التطاوني محمد

Muhammad al-Tawani has ascribed

بشراي ها قد نلت ما يرضيني

My good tidings, I have attained what pleases me

مآثر جلت لا تقيد بالحصر

Great deeds abound, beyond all count,

أشاقك بارق في الجنح ساري

A lightning bolt in the wings flashed by

سرت وهي بدر والغدائر جون

She rose like a full moon while eyelids still slumbered,

كرر هناءك وابدئي وأعيدي

Repeat your joy and begin again and repeat

وما لك ذا المجموع واضع خطه

Why hast thou drawn together this assembly,

ما للمليحة لا تبيح رقادي

Why does my beauty not grant me sleep

أما بعد تسليم وأزكى تحية

After greetings of peace and purest salutation

تبسم الزهر في البطاح

The flower smiled in the valley

يوم له فضل على الأيام

A day that excels over days

لخير الدين والدنيا الهناء

For the best of religion and life is glory,

ناشدتك الله يا جناني

I implore you, my paradise,

قف بالسبيل الطيب

Stand by the good, sweet Euphrates

تأمل مليا واسبل الدمع بالخد

Contemplate for a while and let tears flow down your cheeks

قف واعتبر ذا مقر

Stand and contemplate this abode -

قف واجما وانظر بطرف ساكب

Stand in awe and gaze with overflowing eyes,

حنانيك رفقا يا نحيف بخافق

Treat me gently, O slender one, with your heartbeats

بالسعد قد ركب الأمير

With good fortune the Prince has embarked,

قصدت جنابك من سحيق مكان

Your Excellency came from a faraway place

إلى الهمام القدوة المرتضى

To the aspirations, the exemplary guide

هو السلسبيل العذب مهما سطا الحر

He is the sweet flowing spring, no matter how hot the weather grows

ولله ما هاجت لتونس أوبتي

By Allah, my yearning for Tunis was not stirred,

ربة التاج والجبين المحلى

Queen of the crown and the adorned forehead

تهن به فطالعه سعيد

He took delight in it, so its omens are auspicious,

أسحر قد سرى من جيد ريم

A magic has spread from Rima's cheek,

حرام على جفني المنام وأن يرى

Sleep is forbidden to my eyes though my love

طائر الفكر قد شدا وتغنى

The bird of thought has sung and soared

عون الغريق وغنية المحتاج

Refuge of the drowning and treasure of the needy,

نظامك أيها العلم السنوسي

O system of yours, O Sanusi flag

خرجوا ليستسقوا فقلت لهم قفوا

They went out to seek rain, so I said: "Stop!

على أشرف الرسل الكرام أولي القدر

Blessings and peace be upon the best of Messengers, the noblest

الحمد لله وهو حسبي

Praise be to Allah, for He suffices me,

برج تجلى بالمسرة والهنا

A tower gleaming with joy and delight

قف فالمقام مقام إبراهيما

Stand still! For this is the station of Abraham.

إذا كان مدحي فيكم بقصيدتي

If my praise of you in my poem

هو النبأ العظيم فمن يحامي

It is momentous news, so who will defend

ما اسم إذا صحفته يا سيدي

What is a name, my lord, if you misspell it

دعاني ناظري للحتف حتما

My critic called me to feast without fail

أهذي سماء زينت بالكواكب

بيمنك تمم القصر السعيد

بشراي ها قد نلت غاية مطلبي

إهنأ به منزلا سعيدا

وما العيش إلا في اعتناق خريدة

أمير اللواء وافتك من شاكر لكم

إذا سجا ليل خطب مظلم وغشي

سلام كنشر المسك غاد ورائح

حبيب رعى عهدا وبالطيف قد أسرى

قف وشاهد واعتبر هذه المزيه

دم في أجل سرور

قسما بمن خلق الكواكب والسما

هنيئا بالبحيرة وهي بدء

يا عاتبا في الحب لا تعتب

مآثر جلت لا تقيد بالعد

ديوان شعر لطيف

أهدي السلام إلى أعز جناب

علام أعني في الغرام وأسهد

هذا مقام عظيم القدر فاسع وطف

خذ يا غرامي بالعنان وسر به

هلموا إلى خير البلاد وبادروا

يا عمدتي في ذا الزمان وعدتي

هنيئا بهذا القصر يا غرة العصر

لله قصر بديع فوق ما أصف

تم البناء وانتظم

وجه التهاني اليوم أصبح مسفرا

يا نسيم الرياض هذا عليل

سعى بكأس الشراب

أحن لكم على شط المزار

عتوك قد أفنى اصطباري يا عتو

هو النبأ العظيم وليس يجدي

عيون المها بين الرصافة والجسر لفقد

وحديقة أزرت بكل حديقة

تنبه جفن الدهر من سنة الغمض

وجه هذا الدهر باسم

قد أقبل الشيخ على الحمار

عاطني كأس الشمول

وحياة رأسك وهي عندى

أبشر بشهر شوال

من حبس الأسحار

توجي يا سحب نيسان الربى

إذا ضاقت وسيعات المسالك

يا أهل بدر بالرسول توجهوا

تشفعت بالمختار في دفع كربتي