Feedback

Blame not the times, heed not the blamer

ุบุงู„ุท ุฒู…ุงู†ูƒ ู„ุง ุชุญูู„ ุจู…ู† ุนุชุจุง

1. Blame not the times, heed not the blamer
Leave his accusations, be they true or lies

ูก. ุบุงู„ูุท ุฒูŽู…ุงู†ูŽูƒูŽ ู„ุง ุชูŽุญููŽู„ ุจูู…ูŽู† ุนูŽุชูŽุจุง
ูˆูŽุฏูŽุน ุฏูŽุนุงูˆูŠูู‡ู ุฅูู† ุตูุฏู‚ุงู‹ ูˆูŽุฅูู† ูƒูŽุฐูุจุง

2. None but the cunning ever duped fate
And he who contends with it will be defeated

ูข. ู…ุง ุฎุงุฏูŽุนูŽ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑูŽ ุฅูู„ู‘ุง ุฃูŽุฑูˆูŽุนูŒ ููŽุทูู†ูŒ
ูˆูŽู…ูŽู† ูŠูุบุงู„ูุจูู‡ู ููŠ ุญููƒู…ูู‡ู ุบูู„ูุจุง

3. Life is serene for him who is patient and resigned
And gently leads his worldly affairs, howeโ€™er difficult

ูฃ. ุชูŽุตููˆ ุงู„ุญูŽูŠุงุฉู ู„ูู…ูŽู† ุฃูŽุบุถู‰ ูˆูŽุณุงู„ูŽู…ูŽู‡ู
ูˆูŽู‚ุงุฏูŽ ุจูุงู„ู„ููŠู†ู ู…ูู† ุฏูู†ูŠุงู‡ู ู…ุง ุตูŽุนูุจุง

4. Did an age pass without being criticized?
Ask history and books for judgments true

ูค. ู‡ูŽู„ ู…ูŽุฑู‘ูŽ ููŠ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ุฌูŠู„ูŒ ุบูŽูŠุฑู ู…ูู†ุชูŽู‚ูŽุฏู
ุฃูŽุญูƒุงู…ูู‡ู ููŽุงูุณุฃู„ู ุงู„ุชุงุฑูŠุฎูŽ ูˆูŽุงู„ูƒูุชูุจุง

5. When whispers the sly, yearn you for haste
For calm, don the mantle of integrity

ูฅ. ูˆูŽู…ูู„ ุฅูุฐุง ูˆูŽุณูˆูŽุณูŽ ุงู„ุฎูŽู†ู‘ุงุณู ุนูŽู† ุนูŽุฌูŽู„
ู„ูู„ุนุจุฏูู„ูŠู‘ูŽุฉู ูˆูŽุงูุฎู„ูŽุน ุนูู†ุฏูŽู‡ุง ุงู„ูˆูŽุตูŽุจุง

6. A garden near the sea, caressed by the breeze
With clouds above and soft winds blowing

ูฆ. ูˆูŽุฑูŽูˆุถูŽุฉู ุญูŽูˆู„ูŽ ู„ูุฌู‘ู ุงู„ุจูŽุญุฑู ุฑุงูˆูŽุญูŽู‡ุง
ุตูŽูˆุจู ุงู„ุบูŽู…ุงู…ู ูˆูŽุบุงุฏูŽู‡ุง ุงู„ู†ูŽุณูŠู…ู ุตูŽุจุง

7. Adorned by Aprilโ€™s sky, it rejoiced
And birds gathered seeking mates

ูง. ูˆูŽุฏูŽุจู‘ูŽุฌูŽุชู‡ุง ุณูŽู…ุง ู†ูŠุณุงู†ู ูุงูุจุชูŽู‡ูŽุฌูŽุช
ูˆูŽู‚ุงู…ูŽุช ุงู„ุทูŽูŠุฑู ููŠ ุฃูŽูู†ุงู†ูู‡ุง ุฎูุทูŽุจุง

8. It says: O man, alive, rejoice
If the brook babbles, it tells of sorrow and war

ูจ. ุชูŽู‚ูˆู„ู ูŠุง ุฃูŽูŠูู‡ุง ุงู„ุฅูู†ุณุงู†ู ุญูŽูŠู‘ ุนูŽู„ู‰
ุฌูุฑูŠุงู„ูŽ ุฅูู† ุฌุงู„ูŽ ู‚ุงู„ูŽ ุงู„ู‡ูŽู…ู‘ ูˆูŽุงูุญุฑูŽุจุง

9. And the pine, when played, youโ€™d think
It translates the luteโ€™s melancholy tones

ูฉ. ูˆูŽุดุงุฏูู†ู ุฅูู† ุดูŽุฏุง ุจูุงู„ู„ูŽุญู†ู ุชูŽุญุณูŽุจูู‡ู
ู…ูุชูŽุฑุฌูู…ุงู‹ ุนูŽู† ุถูŽู…ูŠุฑู ุงู„ุนูˆุฏู ุฅูุฐ ุถูุฑูุจุง

10. It listens and whispers in ears secrets
Long hidden in hearts, now told

ูกู . ูŠูุตุบูŠ ูˆูŽูŠูู„ู‚ูŠ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŽุณู…ุงุนู ู…ูุถู…ูŽุฑูŽ ู…ุง
ุฃูŽุฎูุงู‡ู ู…ูู† ู‚ูŽุจู„ู ุฐุง ููŠ ุฌูŽูˆููู‡ู ุญูู‚ูŽุจุง

11. The fountains dance, the wheels spin
Like two companions who fear the watchman

ูกูก. ูˆูŽู„ูู„ู†ู‘ูŽูˆุงุนูŠุฑู ูˆูŽุงู„ุฏูˆู„ุงุจู ู‡ูŽูŠู†ูŽู…ูŽุฉูŒ
ูƒูŽู…ูุซู„ู ุฅูู„ููŽูŠู†ู ู‚ูŽุฏ ุฎุงูุง ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฑู‚ูŽุจุง

12. One moans, watering the garden with its tears
The other whirls when it beholds confusion

ูกูข. ู‡ูŽุฐุง ูŠูŽุฆูู†ู‘ ูˆูŽูŠูŽุณู‚ูŠ ุงู„ุฑูŽูˆุถูŽ ุฃูŽุฏู…ูุนูŽู‡ูŽ
ูˆูŽุฐุง ูŠููˆูŽู„ูˆูู„ู ู„ูŽู…ู‘ุง ุดูŽุงู‡ูŽุฏูŽ ุงู„ุทูŽุฑูŽุจุง

13. A barge glides, its whales have become
Like virgins in the sea, daughters of the deep

ูกูฃ. ูˆูŽุจูุฑูƒูŽุฉูŒ ู…ูŽุฑูุญูŽุช ุญูŠุชุงู†ูู‡ุง ูˆูŽุบูŽุฏูŽุช
ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง ููŠ ู‚ูู†ูˆู†ู ุงู„ู…ุงุกู ุจูู†ุชู ุฑูุจู‰

14. Or a doll of marble, a singing concubine
With braids, anklets and mouth that holds charm

ูกูค. ุฃูŽูˆ ุฏูู…ูŠูŽุฉูŒ ู…ูู† ุฑูุฎุงู…ู ุดูุจู‡ู ุบุงู†ูŠูŽุฉ
ุฑูุฏูุงู‹ ูˆูŽู‚ูŽุฏู‘ุง ูˆูŽุซูŽุบุฑุงู‹ ู‚ูŽุฏ ุญูŽูˆู‰ ุงู„ุดูŽู†ูŽุจุง

15. Melting like ingots into the melting clouds
Unsure which of the two has conquered

ูกูฅ. ุชูŽู…ูุฌู‘ู ู…ูู† ุฐูŽูˆุจูู‡ุง ู…ูุซู„ูŽ ุงู„ุฌูู…ุงู†ู ุฅูู„ู‰
ุฐูŽูˆุจูŽ ุงู„ุณูŽุญุงุจู ููŽู„ุง ูŠูุฏุฑู‰ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุบูŽู„ูŽุจุง

16. Or a pine shaken with passion
Dropping crystals and sap from its branches

ูกูฆ. ุฃูŽูˆ ุณูŽุฑูˆูŽุฉู ู…ูู† ู„ูุฌูŽูŠู†ู ู‡ูŽุฒู‘ูŽู‡ุง ุทูŽุฑูŽุจูŒ
ูุงูู†ุซุงู„ูŽ ู…ูู† ููŽุฑุนูู‡ุง ุงู„ุจูู„ู‘ูŽูˆุฑู ูˆูŽุงูู†ุณูŽูƒูŽุจุง

17. Or a rifle shooting pearls
At the eagle of the sky, or the moon, or meteors

ูกูง. ุฃูŽูˆ ุจูู†ุฏูู‚ูŠู‘ูŽุฉู ู…ูŽู† ูŠูŽุฑู…ูŠ ุจูู„ุคู„ูุฆูู‡ุง
ู†ูŽุณุฑูŽ ุงู„ุณูŽู…ุงุกู ูˆูŽุฅูู„ู‘ุง ุงู„ุจูŽุฏุฑูŽ ูˆูŽุงู„ุดูู‡ูุจุง

18. Or Pleiades pouring from their steps
Onto the garden the rights that are due

ูกูจ. ุฃูŽูˆู ุงู„ุซูŽุฑูŽูŠู‘ุง ุชูŽูˆูŽู„ู‘ูŽุช ู…ูู† ู…ูŽุนุงุฑูุฌูู‡ุง
ู„ูู„ุฑูŽูˆุถู ุชูŽู‚ุถูŠ ุจูู‡ู ุงู„ุญูŽู‚ู‘ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ูˆูŽุฌูŽุจุง

19. Mix in its chains the water of life and add
Melodies to echo the rest and rapture

ูกูฉ. ูุงูู…ุฒูุฌ ุจูุณูŽู„ุณุงู„ูู‡ุง ู…ุงุกูŽ ุงู„ุญูŽูŠุงุฉู ูˆูŽุถูู
ู„ูŽู‡ู ุฑูุถุงุจุงู‹ ูŠูุญุงูƒูŠ ุงู„ุฑุงุญูŽ ูˆูŽุงู„ุถุฑูŽุจุง

20. From the mouth that captivated hearts, then sang
To the lovers: I shall take the means

ูขู . ู…ูู† ุซูŽุบุฑู ู…ูŽู† ุณูŽุจูŽุชู ุงู„ุฃูŽู„ุจุงุจูŽ ุซูู…ู‘ูŽ ุฑูŽู†ูŽุช
ุฅูู„ู‰ ุงู„ูˆูุดุงุฉู ูˆูŽู‚ุงู„ูŽุช ู„ูŠ ุฃุชู‘ูŽุฎูุฐ ุณูŽุจูŽุจุงู‹

21. Rejoice with my company in a garden that portrayed my nature
And heed not the sayings of jesters, O youth

ูขูก. ูˆูŽุงูู†ุนูŽู… ุจููˆูŽุตู„ูŠูŽ ููŠ ุฑูŽูˆุถู ุญูŽูƒู‰ ุฎูู„ูู‚ูŠ
ูˆูŽู„ุง ุชูุตูุฎ ู„ูู…ูŽู‚ุงู„ู ุงู„ู…ุงุฒูุญูŠู†ูŽ ุตูŽุจุง

22. With that, enjoy the world and lead yourself
Until time restores what it took by force

ูขูข. ุจูุฐุงูƒูŽ ูุงู„ู‡ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฏูู†ูŠุง ูˆูŽู‚ูŽุฏูƒูŽ ุฅูู„ู‰
ุฃูŽู† ูŠูŽุฑุฏูุฏู ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ู…ุง ู‚ูŽุฏ ุจูŽุฒู‘ูŽ ูˆูŽุงูุบุชูŽุตูŽุจุง

23. Time is just time, days are the same
No permanence for the defeated, nor the victor remains

ูขูฃ. ูุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ูƒุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ูˆูŽุงู„ุฃูŠู‘ุงู…ู ูˆุงุญูุฏูŽุฉูŒ
ูˆูŽู„ุง ุจูŽู‚ุงุก ู„ูู…ูŽุบู„ูˆุจู ูˆูŽู…ูŽู† ุบูŽู„ูŽุจุง