Feedback

A lightning bolt in the wings flashed by

أشاقك بارق في الجنح ساري

1. A lightning bolt in the wings flashed by
And your eyelid's tear started flowing

١. أَشاقَكَ بارِقٌ في الجُنحِ ساري
فَبَتَّ وَدَمعُ جَفنِكَ في اِنحِدارِ

2. You envied the Tunisian so you became forgetful
Of your patience, composure and dignity

٢. وَشِمتَ التونسيَّ فَصِرتَ ناسٍ
لِصَبرِكَ وَالتَجَلّدِ وَالوَقارِ

3. Melancholy tosses you on a bed
As if its stuffing were the blueness of lips

٣. تُقَلِّبُكَ الشُجونُ عَلى فِراشٍ
كَأن بِحَشوِهِ زُرقُ الشِفارِ

4. You recalled the covenants so you stayed resolute
A brother thirsty for the well of stones

٤. تَذَكَّرتَ العُهودَ فَبِتَّ صادٍ
أَخا ظَمإِ إِلى بيرِ الحِجارِ

5. I dwelled by it for years but my liver was not sated
Nor did my embers subside

٥. أَقَمتُ بِهِ سِنينَ وَما تَرَوَّت
بِهِ كَبِدي وَلا خَمَدَت جِماري

6. The well of stones and its inhabitants were quenched
By sufficient, adequate rain that wetted the trains

٦. سَقى بيرَ الحِجارِ وَساكِنيهِ
سُرورٌ وَاكِفٌ وَكفَ القِطارِ

7. And greeted with happiness each full moon
It was illuminated by it and protected from mysteries

٧. وَحَيّا بِالسَعادَةِ كُلَّ بَدرٍ
بِهِ يُجلىَ وَصانَ عَنِ السِرارِ

8. And greeted the rosy-cheeked young man
With a pure, white, radiant smile

٨. وَبَيّا واضِحَ الخَدَّينِ غِرّا
غَريراً أَغيَداً ماضي الغِرارِ

9. The beloved Nile, of rare beauty
Small whom they exalted over the little ones

٩. عَزيزَ النَيلِ ذا حُسنٍ عَزيزٍ
صَغيرٍ كَبَّروهُ عَلى الصِغارِ

10. If he touched, he joked, my heart said
Throbbing cautiously from his tenderness

١٠. إِذا ما ماسَ يَمزَحَ قالَ قَلبي
خُفوقاً مِن مُهَنِّدِهِ حَذارِ

11. He sees the torment of the one he loves as agony
And knows not union nor rivalry

١١. يَرى تَعذيبَ مَن يَهواهُ عَذباً
وَلا يَدري الوِصالَ وَلا يُداري

12. I persisted in my despair, staying put
My hands jaundiced and my face yellow

١٢. أَبيتُ بِهِ عَلىَ يَأسي مُقيماً
يَدي صِفرٌ وَوَجهي ذو اِصفِرارِ

13. Her anklets, when revealed
Show inadequacy in the short whites

١٣. وَقاصِرَة الحِجالِ إِذا تَبَدَّت
تَرى التَقصيرَ في البيضِ القِصارِ

14. She acts coyly and wanders astray
Does the sun see from its abode?

١٤. تَصُدُّ مَلاحَةً وَتَتيهُ صَدّا
وَهَل لِلشَمسِ تُبصَرُ مِن قَرارِ

15. The bachelor observes her and chooses her
And excuses every evasive excuse

١٥. يُلاحِظُها العَذولُ فَيَصطَفيها
وَيَعذِرُ كُلَّ خَلّاع العِذارِ

16. I enjoyed her despite the noses of a people
She glances at me with a coy eye

١٦. نَعِمتُ بِها بِرَغمِ أُنوفِ قَومٍ
تُلاحظني بِطَرفٍ ذي ازوِرارِ

17. We stayed overnight and wine was our companion
Making us happy like a hand and bracelet

١٧. وَبِتنا وَالمُدامُ لَنا نَديم
يَسُرُّ وَنَحنُ كاليَدِ وَالسِوارِ

18. When I give her a cup of rapture
It dresses her in a gown of ember

١٨. إِذا عاطَيتُها كأسَ الحُمَيّا
كَساها حُلةً مِن جُلنَّارِ

19. When I kiss her, my yearning increases
As if the kiss were a kind of elixir

١٩. وَألثِمُها فَيَزدادُ اِشتياقي
كَأَن اللَثمَ مِن جِنسِ العُقارِ

20. The daughter of generosity blended by the son of generosity
Who knows well when to pay attention

٢٠. وَبِنتُ الكَرمِ يَمزِجُها ابن كَرمٍ
وَيَدري إِذ يُديرُ لِمَن يُداري

21. Our fifth, the beauty Khamees, sings
My wish, O eyes of the empty desert

٢١. وَخامِسُنا خَميسُ الزَينُ يَشدو
مُرادي يا عُيونَ جَنا القِفارِ

22. My eyelids then envy my hearing
And testify to the merit and pride

٢٢. فَتَحسُدُ مُقلَتي إِذ ذاكَ سَمعي
وَتَشهَدُ بِالفَضيلَةِ وَالفَخارِ

23. O era of communication, is there a return
To extinguish what I concealed of feelings?

٢٣. فَيا عَصرَ التَواصُلِ هَل إِيابٌ
فَنُطفي ما أَواري مِن أَوارِ

24. And reunite us after separation
As we desire according to my choice

٢٤. وَيُنظُمُ شَملَنا مِن بَعدِ شَت
كَما نَهوى عَلى وِفقِ اِختياري

25. Perhaps God will unite us soon
And I will take my revenge on the twists of fate

٢٥. لَعَلَّ اللَهُ يَجمَعُنا سَريعاً
وَآخُذُ مِن صُروفِ الدَهرِ ثاري

26. My friends, remember my covenant, for I
Yearn for you at the far tombs

٢٦. أَخلائي اِذكُروا عَهدي فَإِنّي
أَحِنّ لَكُم عَلى شَحَط المَزارِ