Feedback

Your Excellency came from a faraway place

قصدت جنابك من سحيق مكان

1. Your Excellency came from a faraway place
Seeking what power you were given

١. قَصَدَت جَنابَكَ مِن سَحيق مَكان
تَعنو لِما أُوتيتَ مِن سُلطان

2. Rising above most animals
She gathered beauty in herself, and adorned herself

٢. هيَ أُمّ عيسى الزَرافَةُ مَن سَمَت
في قَدرِها عَن أَكثَر الحَيوان

3. With a neck towering over others
And was colored with wonders in her dye

٣. جَمَعَت مَحاسنَهُ بِها فَتَبَرَّجَت
وَسَما لَها جيدٌ عَلى الأَقران

4. She blossoms the garden's flowers in April
With white, black, yellow and red

٤. وَتَلَوَّنَت بِبَدائِعٍ في صِبغها
تُزري بِزَهر الرَوضِ في نيسان

5. And glanced coquettishly with her eyelash
And swayed like a cheek among the branches

٥. مِن أَبيَضٍ يَقَقٍ وَأَصفَرَ فاقِع
في أَسوَدٍ داجٍ وَأَحمَرَ قان

6. Tame and wild, none could lead her
Except the Syrian kings with crowns

٦. وَرَنَت بِطَرف الريم مِن خُيلائِها
وَتَمايَسَت كالخود بَينَ غَوان

7. It's as if she preferred those of high status
Who fetched the spring's water from Zaghwan

٧. إِنسيَّةٌ وَحشيَّةٌ ما اِقتادَها
إِلّا المُلوكُ الشُمُّ ذو التيجان

8. I mean the Banu Hafs, and that is enough for you
No one else, when she saw you again

٨. وَكَأَنَّها اِختَصَّت بِمَن حازَ العُلى
واِجتابَ ماءَ العَين مِن زَغوان

9. The one who drove the fresh Euphrates to Tunis
And the sweet provider to the thirsty

٩. أَعني بَني حَفصٍ وَحَسبُكَ هَذِهِ
لا غَيرُ لَمّا أَن رأتكَ الثاني

10. She left the smoke of palm trees in her homeland
Seeking out one who entertains without smoke

١٠. السائِقُ العَذبَ الفُراتَ لِتونِسٍ
وَالمورِدُ المَعسولُ لِلظَّمآنِ

11. And she came to you in peace and pleasant affection
And asked about the animals in the enclosure

١١. تَرَكَت دُخانَ الرمث في أَوطانَها
طَلَباً لِمَن يَقري بِغَير دُخان

12. The one who gathered opposites, a lion with serenity
And the varied birds and whales

١٢. وَأتَتكَ في خَفرٍ وَحُسن تَوَدّدٍ
وَسَلَت عَن الفَيفاء بالمَيدان

13. And wonders of the Merciful's creation, that
Were not gathered for the founder of the enclosure

١٣. الجامِع الأَضداد أُسد مَع مَهاً
وَالطَير ذي الأَنواع وَالحيتان

14. No, by the Lord of Sadir and its lightning
And the honored castle from Ghumdan

١٤. وَعَجائِبٍ مِن خَلقَة الرَحمَنِ ما
لَم يَجتَمِع لِمُؤَسِّس الإيوان

15. Reserved by kings, when they wanted to spread it
Through the tongues of architecture

١٥. كَلا وَلا رَبّ السَدير وَبارِقٍ
وَالقَصر ذي الشرُفات مِن غُمدان

16. Indeed, when a building's prestige grows
It denotes the grandeur of status

١٦. مِمَمُ المُلوك إِذا أَرادوا نَشرَها
مِن بَعدهم فَبألسُن البُنيان

17. O Bey, advisor, chosen one
The honest in promise, brother of benevolence

١٧. إِنَّ البِناءَ إِذا تَعاظَمَ قَدرُهُ
أَضحى يَدُلُّ عَلى عَظيم الشان

18. Congratulations on what none were given before you
In past eras and times

١٨. يا أَيُّها الباش المُشيرُ المُرتَضى
الصادِقُ الوَعدُ أَخو الإِحسان

19. So receive the countries' voluntary submission
And their souls, let alone their bodies

١٩. يَهنيكَ ما لَم يُؤتَهُ مِن قَبلكم
في سالِف الأَحقاب وَالأَزمان

20. And have good fortune in eternal, extending kingship
In glory that grows and reaches safety

٢٠. فاِسلَم تَسوقُ لَكَ البِلادُ نَفيسَها
وَنُفوسَها فَضلاً عَن الأَبدانِ

21. And God protects your glory and increases
Your merit, by the station of the Criterion

٢١. واِسعَد لِمُلكٍ دائِمٍ مُتَطاوِلٍ
في عَزَّةٍ تَنمو وَنَيل أَمان

٢٢. وَاللَهُ يَحرُسُ مَجدَكُم وَيَزيدُكُم
مِن فَضله بِمُنَزَّل الفُرقان