1. She came gracefully at dawn's first light,
Radiant as the full moon in the dark of night.
١. سَرَت كَذُكاءٍ عِندَ مُنبَلِجِ الصبح
وَإِلّا كَبَدرِ التَمّ أَشرَقَ في جُنحِ
2. She greeted me and brought my soul to life,
Reviving this broken heart so full of strife.
٢. وَحَيَّت فَأَحيَت مَيِّتَ الصَدِّ وَالجَفا
وَمُنجَدِلاً في مَهمَهِ العَذلِ وَالنَصحِ
3. I heeded her call after my misgivings,
And with her renewed the bond of peace.
٣. فَلَبَّيتُ داعي حُسنِها بَعدَ أَوبَتي
وَجَدّدتُ إِجلالاً لَها عُقدَةَ الصلحِ
4. And to greying hair that now dons my face,
I said: Have patience and stay your pace,
٤. وَقُلتُ لِشَيبٍ قَد أَلَمَّ بِلِحيَتي
وُوَيدَكَ في ظُلمي وَعَطفَكَ في فَضحي
5. Give me but an hour to see the light of day,
That I may glimpse my youth before decay.
٥. تَرَفَّق قَليلاً بي وَقِف ليَ ساعَةً
لَعَلّي أَرى تَكرارَ يَوميَ بِالصَرحِ
6. Let me see the queen atop her throne,
To ask of the night she left me alone,
٦. وَعَلّي أَرى بَلقَيسَهُ فَوقَ عَرشِهِ
فَأسلوا بِها أَولَيتَ عَن لَيلَةِ السَفحِ
7. The night she brought all those I hold dear,
And happiness that cured my somber fear.
٧. وَعَن لَيلَةٍ جادَت بِجَمعِ أَحِبَّتي
وَأَولَت سُروراً قَد شَفى القَلبَ مِن لَفح
8. Alas, such a day will never come again,
For time is spent in greed and selfish gain.
٨. وَهَيهاتَ أَن يأتي الزَمانُ بِمِثلِها
فَأَخلاَقُهُ وَقفٌ عَلى البُخلِ وَالشحِّ
9. That night our minds were freed by song,
Far better than Isaac's gift so strong.
٩. جَلَونا بِها الأَذهان بِالنَغمَةِ الَّتي
أَنافَت عَلى إِسحاقَ في جودَةِ الصَدحِ
10. With brothers I conversed, their stars so bright,
Noble men exuding gentle light.
١٠. وَسامَرتُ إِخواناً تَفوقُ نُجومُها
مَعاليهِمُ وَالرَوضَ في طَيِّبِ النَفحِ
11. The pearls of this world, pride of all the land,
Yet humble, bowing heads to God's command.
١١. حُليّ الدنى فَخرَ اليَراعِ وَمَن لَهُم
شُفوفٌ عَلى هامِ الثرَيّا مَعَ النَطحِ
12. When shaken, their spears suffice alone,
Without a stab or blood they seize the throne.
١٢. إِذا هَزَّ عَسّالَ اليَراعَةِ مِنهُمُ
كَميّ كَفى مِن غَير طَعنٍ وَلا جَرَحِ
13. With kindness and grace they rule supreme,
No need for sword, beyond all praise they seem.
١٣. وَأَقنى وَأَغنى عَن حُسامٍ وَصارِمٍ
بِحُسنٍ وَإِحسان غَنيّ عَنِ المَدحِ
14. None more than Hassaan, a sapling of might,
Grandson of the master poet outright.
١٤. وَلا سيَّما حَسّانُ وَهوَ حَسونَةٌ
حَفيدُ الأَديبِ البارِعِ الماجِدِ السَمحِ
15. A youth superior to his every peer,
In study, teaching, books, and commentary.
١٥. فَتىً فاقَ في أَقرانِهِ كُلّ عاكِفٍ
عَلى الدَرسِ وَالتَقريرِ وَالمَتنِ وَالشَرحِ
16. He reached the highest peak of scholarship grand,
A palm tree sprouting tall out of the sand.
١٦. وَنالَ مِنَ الآدابِ أَشمَخَ رُتبَةٍ
وَإِنَّ مِنَ السَعدانِ نابِتَةُ الطَلحِ
17. From the purse of verse a prize he withdrew,
Worthy to be weighed against the finest few.
١٧. وَأَحرَزَ مِن خِدرِ القَريضِ خَريدَةً
تُزانُ بِعِقدٍ مِن تَهانٍ وَمِن مَدحِ
18. To my weary mind the poem he brought,
Countering criticism with careful thought.
١٨. أَتَتني عَلى وَهنٍ فَسُرَّت قَريحَتي
بِتَقريضِها نَقضاً عَلى الرَدِّ وَالقَدحِ
19. I remain as you wish, may you stay the same,
And find the strength to withstand critic's aim.
١٩. فَما وَأَنا وَالحالُ المُشاهَدُ شاهِدٌ
يُعارِضُ جدّ القَولِ بِالهَزلِ وَالمَزحِ
٢٠. بَقيتَ كَما تَرضى وَدُمتَ مُؤَمَّلاً
وَساعَدَكَ الإِسعافُ بِالوَبلِ وَالسَحِّ