1. If my praise of you in my poem
By Allah, it was not meant to appease or flatter
١. إِذا كانَ مَدحي فيكُمُ بِقَصيدَتي
وَلِلَّهِ ما هاجَت لِتونِسَ أَوبَتي
2. It has led me to distance, aloofness and coldness
Yet I am content with you in safety
٢. قَد أَورَثَني صَدا وَبُعداً وَجَفوَةً
فَإِنِّي راضٍ عَنكُمُ بِالسَلامَة
3. It satisfies me to die estranged from you
Happy, a martyr, unconcerned with my death
٣. وَيُقنِعُني أَنّي أَموتُ بِهَجرِكُم
سَعيداً شَهيداً لا أُبالي بِمِيتَتي
4. And if your approval means I die impetuously
In estrangement from you, I fulfill my destiny
٤. وَإِن كانَ مَرضاكُم أَموتُ صَبابَةً
بِهَجرِكُمُ أَنجِز بِحَقِّكَ قِتلَتي
5. If I have intentionally committed a sin
I have intercessors among you in love
٥. وَإِن كانَ لي ذَنبٌ تَعَمَّدتُ فِعلَهُ
فَلي شُفَعاءٌ مِنكُمُ بِالمَحَبَّةِ
6. If you accept mediation, I have entered
The sanctuary of great, longstanding affection
٦. وَإِن كُنتَ تَرضى بِالوَسيلَةِ إِنَّني
دَخَلتُ حِمى جاهٍ طَويلِ الذؤابَةِ
7. Otherwise, by the right of loyalty after intimacy
And your right with it to show kindness
٧. وَإِلّا بِحَقِّ الفاءِ وَالطاءِ بَعدَها
وَحَقِّكَ مَعها أَن تَمُنّ بِعَطفَةِ
8. O taker of souls, you have come complaining
To him, yet does he remove my complaint?
٨. أَيا سالِبَ الأَرواحِ قَد جِئتَ شاكياً
إِلَيهِ وَمِنهُ هَل تُزيلُ شَكيَّتي
9. And judge for you against yourself without bribery
And if you judge for me a kiss from you
٩. وَتَقضي عَلَيكَ مِنكَ عَدلاً بِلا رُشىً
وَإِن كنتَ تَقضي لي عَلَيكَ بِقُبلَةِ
10. Blessed is the obeyed judgment and resolve
If it is from the polished, smooth cheek
١٠. فَيا حَبَّذا الحُكمُ المُطاعُ وَعَزّما
إِذا كانَ في الجِيدِ الصَقيلِ كَفِضةِ