Feedback

He waters you from the springs of life O Tunisia, O paradise of countries

ูŠุณู‚ูŠูƒ ู…ู† ู…ุฒู† ุงู„ุญูŠุง ุงู„ู‚ุทุงุฑ

1. He waters you from the springs of life O Tunisia, O paradise of countries
O Kaaba of joy, O garden of pleasure, O flower of the world and sweet home

ูก. ูŠูŽุณู‚ูŠูƒูŽ ู…ูู† ู…ูุฒู†ู ุงู„ุญูŽูŠุง ุงู„ู‚ูŽุทู‘ุงุฑ
ูŠุง ุชูˆู†ูุณูŒ ูŠุง ุฌูŽู†ู‘ูŽุฉูŽ ุงู„ุฃูŽู‚ุทุงุฑู

2. Honor it with a sublime residence and dwelling
Where all the great men gather

ูข. ูŠุง ูƒูŽุนุจูŽุฉูŽ ุงู„ุฃูŽูุฑุงุญู ูŠุง ุฑูŽูˆุถูŽ ุงู„ุฑุถู‰
ูŠุง ุฒูŽู‡ุฑูŽุฉูŽ ุงู„ุฏูู†ูŠุง ูˆูŽุทูŠุจูŽ ุงู„ุฏุงุฑู

3. And settle in a land, if you visit it
You gain what is secret and public

ูฃ. ุฃูŽูƒุฑูู… ุจูู‡ุง ู…ูู† ู…ูŽู†ุฒูู„ู ูˆูŽู…ูŽุญูŽู„ู‘ูŽุฉู
ููŠู‡ู ุชูŽุฌูŽู…ู‘ูŽุนู ุฌูู…ู„ูŽุฉู ุงู„ุฃูŽูˆุทุงุฑู

4. And if you want generosity and its people
Head to the abode of the messenger of great men

ูค. ูˆูŽุชูŽุญู„ ู…ูู† ุฃูŽุฑุถู ุฅูุฐุง ู…ุง ุฒูุฑุชูŽู‡ุง
ุชูŽุญุธู‰ ุจูู…ุง ููŠ ุงู„ุณูุฑู‘ู ูˆูŽุงู„ุฅูุธู‡ุงุฑู

5. The supreme master, the intimate Mustafa
Treasure of Sultans and registrar of endowments

ูฅ. ูˆูŽุฅูุฐุง ุฃูŽุฑูŽุฏุชูŽ ุงู„ู…ูŽูƒุฑูู…ุงุชู ูˆูŽุฃูŽู‡ู„ูŽู‡ุง
ูุงูู‚ุตูุฏ ู…ูŽู‚ุงู…ูŽ ู…ูุจูŽู„ู‘ูุบู ุงู„ุฃูŽูˆุทุงุฑู

6. Chief of ministry, its cave and pillar
Mountain of dignity and dawn of good tidings

ูฆ. ุงู„ุณูŽูŠู‘ูุฏู ุงู„ุฃูŽุณู…ู‰ ุงู„ู…ูู‚ูŽุฑู‘ุจู ู…ูุตุทูŽูู‰
ูƒูŽู†ุฒู ุงู„ุณูŽู„ุงุทูŠู†ู ูˆูŽุฎุงุฒู ู†ุฏู‘ุงุฑู

7. Of insight, lionโ€™s resolve, and virtues
That rise above the moons

ูง. ุตูŽุฏุฑ ุงู„ูˆูุฒุงุฑูŽุฉู ูƒูŽู‡ููู‡ุง ูˆูŽุนูŽู…ูŠุฏูู‡ุง
ุทูŽูˆุฏู ุงู„ูˆูŽู‚ุงุฑู ูˆูŽููŽุฌุฑู ุงู„ุงุณุชูุจุดุงุฑู

8. Like a sword, fair before use or after
From its polish or its sharp cutting edge

ูจ. ุฐูˆ ุงู„ุฑุฃูŠู ูˆูŽุงู„ู†ูŽุธูŽุฑู ุงู„ุฃูŽุณูŽุฏู‘ู ูˆูŽู‡ูู…ู‘ูŽุฉู
ูˆูŽู…ูŽุญุงุณูู†ู ุชูŽุนู„ูˆ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŽู‚ู…ุงุฑู

9. You see him like a garden in its first youth
That came to blossom with the breeze of flowers

ูฉ. ูƒุงู„ุณูŽูŠูู ูŠูŽุญุณูู†ู ู…ูŽู†ุธูŽุฑุงู‹ ุฃูŽูˆ ู…ูŽุฎุจูŽุฑุงู‹
ู…ูู† ุตูŽู‚ู„ูู‡ู ุฃูŽูˆ ุญูŽุฏู‘ูู‡ู ุงู„ุจุชู‘ุงุฑู

10. Tell the pretender to cut his poetizing short
You cannot encompass the pomp of the snarling lion

ูกู . ูˆูŽุชูŽุฑุงู‡ู ู…ูุซู„ูŽ ุงู„ุฑูŽูˆุถู ุจุงูƒูŽุฑูŽู‡ู ุงู„ุญูŽูŠุง
ููŽุบูŽุฏุง ูŠูŽู†ูู…ู‘ ุจูู†ูŽูุญูŽุฉู ุงู„ุฃูŽุฒู‡ุงุฑู

11. And let him who recites his eulogies in verse
And tries to limit his eminence in poetry

ูกูก. ู‚ูู„ ู„ูู„ู…ูุญุงูˆูู„ู ุดุฃูˆูŽู‡ู ุฃูŽู‚ุตูุฑ ููŽู…ุง
ุชูŽุณุทูŠุนู ุดุฃูˆูŽ ุบูŽุถูŽู†ููŽุฑู ู‡ูŽุตู‘ุงุฑู

12. You pretender to encompass a drop of the sea
Or count the stars in prevailing darkness

ูกูข. ูˆูŽู„ูู…ูŽู† ูŠูุฑูŽู†ู‘ูู…ู ุดูุนุฑูŽู‡ู ุจูู…ูŽุฏูŠุญู‡ู
ูˆูŽูŠูŽุฑูˆู…ู ุญูŽุตุฑูŽ ุนูู„ุงู‡ู ุจุงู„ุฃูŽุดุนุงุฑู

13. O Master, time rejoiced at his wearing
The auspicious and sweet-scented robes

ูกูฃ. ุฃูŽู†ุชูŽ ุงู„ู…ูุญุงูˆูู„ู ุญูŽุตุฑูŽ ู‚ูุทุฑู ุงู„ุจูŽุญุฑู ุฃูŽูˆ
ุนูŽุฏู‘ูŽ ุงู„ู†ูุฌูˆู…ู ู„ูŽุฏู‰ ุงู„ุธูŽู„ุงู…ู ุงู„ุณุงุฑูŠ

14. And you came down from the eternal abode as an eminent counsel
With supreme rank and immeasurable worth

ูกูค. ูŠุง ุณูŽูŠู‘ูุฏุงู‹ ููŽุฑูุญูŽ ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ุจู„ูุจุณู‡ู
ู„ู„ุญูู„ูŽุฉู ุงู„ู…ูŽูŠู…ูˆู†ูŽุฉ ุงู„ู…ูุนุทุงุฑู

15. Shade of God and pillar of the two abodes is one
Whose gifts suffice without rain

ูกูฅ. ูˆูŽุญูŽู„ูŽู„ุชูŽ ู…ูู† ุฎูŽู„ูŽุฏู ุงู„ู…ูุดูŠุฑู ุจูู…ูŽู†ุฒูู„ู
ุณุงู…ูŠ ุงู„ู…ูŽูƒุงู†ูŽุฉู ุดุงู…ูุฎู ุงู„ู…ูู‚ุฏุงุฑู

16. The exalted Pasha Ahmad
Crown of the caliphate, everlasting works

ูกูฆ. ุธูู„ู‘ ุงู„ุฅูู„ูŽู‡ู ูˆูŽุนูู…ุฏูŽุฉู ุงู„ุฏุงุฑูŽูŠู†ู ู…ูŽู†
ุชูุบู†ูŠ ุนูŽุทุงูŠุงู‡ู ุนูŽู†ู ุงู„ุฃูŽู…ุทุงุฑู

17. Protector of Islamโ€™s sanctuary, its savior
Whose glory endures through the ages

ูกูง. ุงู„ุณูŽูŠู‘ูุฏู ุงู„ุจุงุด ุงู„ู…ูุนูŽุธู‘ูŽู…ู ุฃูŽุญู…ูŽุฏูŒ
ุชุงุฌู ุงู„ุฎูู„ุงููŽุฉ ุฎุงู„ูุฏู ุงู„ุขุซุงุฑู

18. My trystโ€™s time eluded me, and I came to you
With glad tidings to the extent possible

ูกูจ. ุญุงูŠ ุญูู…ู‰ ุงู„ุฅูุณู„ุงู… ู…ูู†ุฌูุฏู ุฃูŽู‡ู„ู‡
ู…ูŽู† ู…ูŽุฌุฏูู‡ู ุจุงู‚ู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŽุนุตุงุฑ

19. So I grew from my joy and longing a flower
To convey to you the witnessed excuses

ูกูฉ. ู‚ูŽุฏ ูุงุชูŽู†ูŠ ุณุฑู‘ ุงู„ุดูู‡ูˆุฏ ุจูู…ูŽูˆุนุฏ
ูˆูŽุงูุงูƒูŽ ุจูุงู„ุจูุดุฑู‰ ุนูŽู„ู‰ ู…ูู‚ุฏุงุฑ

20. From a burdened mind and the right of one who turns
Away from you to be struck by the darkness of thoughts

ูขู . ููŽุฃู†ูŽุจุชู ู…ูู† ููŽุฑูŽุญูŠ ูˆูŽุดูŽูˆู‚ูŠ ุบุงุฏูŽุฉู‹
ู†ูุจุฏูŠ ู„ูŽูƒูŽ ุงู„ู…ูŽุดู‡ูˆุฏูŽ ู…ูู† ุฃูŽุนุฐุงุฑูŠ

21. Since you are my sun in time and my pillar
And destination of my hopes and pole of my orbit

ูขูก. ู…ูู† ุฎุงุทูุฑู ู…ูุถู†ู‰ู‹ ูˆูŽุญูู‚ู‘ ู„ูู…ูŽู† ู†ุฃู‰
ุนูŽู†ูƒูู… ูŠูุตุงุจู ุจูุธูู„ู…ูŽุฉ ุงู„ุฃูŽููƒุงุฑู

22. So may God protect your glory and help you
With fortune in revenue and expenditure

ูขูข. ุฅูุฐ ุฃูŽู†ุชูŽ ุดูŽู…ุณูŠ ููŠ ุงู„ุฒูŽู…ุงู† ูˆูŽุนูู…ุฏูŽุชูŠ
ูˆูŽู…ูŽุญูŽู„ ุขู…ุงู„ูŠ ูˆูŽู‚ูุทุจู ู…ูŽุฏุงุฑูŠ

23. And make your glory last and raise your worth
And lengthen your bliss in the noblest abode

ูขูฃ. ูุงู„ู„ูŽู‡ ูŠูŽุญููŽุธู ุนูุฒู‘ูŽูƒูู… ูˆูŽูŠูู…ุฏูƒูู…
ุจุงู„ุณูŽุนุฏู ููŠ ุงู„ุฅููŠุฑุงุฏ ูˆูŽุงู„ุฅูุตุฏุงุฑ

24. By Muhammad, his family, and companions
And people of his emigration, and the Helpers

ูขูค. ูˆูŽูŠูุฏูŠู…ู ู…ูŽุฌุฏูŽูƒูู… ูˆูŽูŠูุนู„ูŠ ู‚ูŽุฏุฑูŽูƒูู…
ูˆูŽูŠูุทูŠู„ู ุฃูŽู†ุณูŽูƒูŽ ููŠ ุฃูŽุฌูŽู„ู‘ูŽ ู‚ูŽุฑู‘ุงุฑ

ูขูฅ. ุจูู…ูุญูŽู…ู‘ูŽุฏู ูˆูŽุจุขู„ู‡ ูˆูŽุจุตูŽุญุจูู‡ู
ูˆูŽุจุฃู‡ู„ู ู‡ูุฌุฑูŽุชูู‡ู ู…ูŽุนูŽ ุงู„ุฃูŽู†ุตุงุฑ