1. The bird of thought has sung and soared
Since you crafted the ode towards a branch
١. طائِرُ الفِكرِ قَد شَدا وَتَغَنّى
مُذ هَصَرتَ القَريضَ نَحيوَ غُصنا
2. You are no stranger, for you are Nizam's garden
With blossoms its branches bear
٢. لَيسَ نُكراً فَأَنتَ رَوضُ نِظامٍ
مِن فُروعٍ لَهُ الأَزاهِرُ تُجنى
3. If you are a cloud of eloquence
You deserve that we see rain from you
٣. وَإِذا كُنتَ لِلبَيانِ سَحاباً
فَجَديرٌ بِأن نَرى مِنكَ مُزناً
4. That is poetry which rhetoric has crowned
And which magic of expression has kohl-lined its eyelid
٤. ذاكَ شِعرٌ لضهُ البَلاغَةُ تاجٌ
وَبِسِحرِ البَيانِ كُحِّلَ جَفناً
5. Your handwriting matched its beauty so we were guided
What beauty has the disabled dressed in
٥. شاكَلَ الخَطُّ حُسنَهُ فاِهتَدَينا
أَيّ حالٍ كَسى المُعَطَّل حُسناً
6. And in it one of disappearance is seen in an expression
So we thought the crescent was a full moon
٦. وَيُرى مِنهُ ذو اِختِفاء بِلَفظٍ
فَحَسِبنا الهِلالَ دُجنا
7. You are the sea of composition pouring pearls
Rising in value and delighting the ear
٧. أَنتَ بَحرُ النِظامِ تَلفِظُ دُرّا
اِعتَلى قيمَةً وَشَنَّفَ أذنا
8. And you possess gentleness for the heat of speech
While upon others the ode bears fruit
٨. وَلِحُرِّ الكَلامِ تَملِكُ رِقاً
وَعَلى غَيرِكَ القَريضُ تَجَنّى