Feedback

ابن الجزري

Ibn Al Jazari

بأبي ممنعة الوصال علقتها

By the one who denies me the joy of union I am enthralled

لم تشتكي عيناك من علة

Your eyes never complained of any ailment

إذا ما كنت مصطنعا جميلا

If you've crafted beauty fine

بداية داء الصب في حبه الجفا

The beginning of love's affliction is cruelty in love,

يا ابن المكارم والعلا

O son of virtues and nobility

أرجوك بعد شتات

I beg You after dispersion

إلام اصطباري لا يرى غير خائب

My patience, which sees naught but disappointment

أمض الجوى صد القريب المجانب

The ardour of passion blocks the path of the indifferent beloved

أراحمة قلبي وقد شفني الصبر

My heart is merciful though patience has healed me,

أكذا النفوس إذا عشقن الأنفسا

When souls fall in love with themselves

قومي احسني منك وداعي فما

Home, fairest, I must leave thee now. After thee none shall be fair, thou gem

هذي ربى الأثلات من يبرين

This is my beloved among the gazelles of meadows

زد علا ما لحده من تناه

Increase what has reached its extent of thinness

هل المجد إلا دوحة أنت فرعها

Is glory anything but a palm tree you are its branch?

منهل دمع المحب من دمه

The lover's tears flow from his blood

إنا لتقتلنا العيون

Our eyes are killed by you

أنا عبد صبرك إن حباني قدرة

I am a servant of your patience if fate has granted me

محل العلا لولا الدني شريف

The abode of glory is ignoble without faith,

استفتيا في قتلتي

I asked about my murderess

وبي مضاضة عيش مسني لغب

A life of hardship has burdened me,

سقاك الحيا ريا وحياك أربعا

Life watered you, so you lived fourfold,

سميت مكيا وحافظ مكة

You are named Mecca's protector, though your heart is harsh towards us,

حباك عرفا حليها والوشاح

I loved your company, your beauty and your veil

صب بلا لوعة ولا كمد

A pouring without agony or suppression

تذكر مهدا بالغوير ومعهدا

I remember a cradle in Al-Ghuwair, and a school

لمن المهارى اليعملات القود

To whom do the skillful workers make jewelry?

حوشيت در مدامع لا تجمد

My tears do not freeze as they flow

بروحي من أبصرت صفحة خده

With my soul, when I saw the apple of his cheek

عليل هوي الأحبة لن يعادا

The lovesick is incurably ill

لا تبلني بالبعد في زلة

Do not chastise me for an unintentional slip

يا لائمي على شرب الدجى ابدا

O you who blame me for drinking coffee at night

بلوت الليالي وابتليت بصرفها

The nights have passed and I have suffered through them

أأبحت يا هذي دم المهجور

I have wept, o you who shed the blood of the abandoned one

أراني الظبا والبدر والشهد والدجى

The gazelle and moon and honey and dew

رضوا بالأماني عن مداركة المنى

They were content with hopes instead of attaining wishes

رأت شيب فودي سريعا بدا

She saw my hair turning gray quickly

ومائلة عني بعدل قوامها

Leaning away from me with straight posture

رمقن ما بي فعفن الحب من رمقي

My life has no meaning without love’s nourishment

وروضة طاب بها المحل

The orchard has flourished beautifully,

أمانيك والدنيا ونفسك والهوى

Your wishes, this world, your soul, and passion

فديناك طرق الجدا جدى من الهزل

Your pursuit of glory has weaned me of jest,

أمنيك يا قلبي وعز وصول

My wish, O my heart, is to reach and unite

أبثك ما بعد الندامة مغنم

They who escaped misfortunes were spared

بالروح افدي من الأعجام من كتبت

With my soul I ransom from non-Arabs whoever wrote

فرشت للربيع فينا مهاده

He spread out a bed for spring amongst us

خلونا بدار للمدام تكاد أن

Let us be in a house of wine that nearly

مذ خط آيات عذار له

When he wrote verses of promises

قد هجم الصيف وولى الشتا

Summer has attacked and winter has fled

رويدك إن بعد الضيق مخرج

Be calm, after hardship comes relief

وقصر به جمع المعالي ممنع ال

A palace in which the heights of glory are gathered

ألم بنا يختال غير ملوم

The blameless passion overwhelmed me

أخي وسمي الذي لا يزال

My brother and namesake who still soars

سلي يا ابنة القوم عني اخاك

Ask, my dear, of me, your brother,

هل هوى تلك العراص

Does that doe allure,

بأبي من جبينه ومحياه

By the one whose brow and cheek

الحب ادواء عسيره

Love is a bitter medicine

هو المجد ما يقظانه مثل نائم

He is the glory awakened like a sleeper

أرى اليأس عزا والرجا ذلة الفتى

I see despair as dignity, and hope as humiliation

لو لم أطل أمل التلاق

If I had not prolonged the hope of meeting

لكل من الدنيا مرام يحده

Each person in this world has an ambition to limit him

عجبا للزمان جاد ولكن

How strange is time, it gives generously, but

كف العتاب فما يمل العاتب

Stop reproaching, for the reproached does not tire

اصبر على الضر ولا تمس عن

Be patient in adversity, do not cease

أقلني عثاري مرة بعد مرة

Lead me astray again and again

يظن الفراش الليل سجنا مؤبدا

The moth thinks the night an eternal prison

نفيس أماني القلب والعين والنفس

My soul's wishes, my heart's and eyes' delight

عطفاً علينا يا زمان

Have mercy on us, o time

ربع أسماء لا عداك عنان

Four names without you are reigns without restraint

ولرب سرب أوانس نادينني

And many a flock of companions called me

أشاقك من هذا الرديني قده

I yearn for you from this time that oppresses me

وعيشك ما تركتك عن ملال

And your life, I left it not out of boredom

يا من حوى من كل شيء أحسنه

O you who encompasses the best of everything

لحا الله دنيا ما ذممنا فعالها

God guided the world we criticized for its deeds

حلب الشهباء في الارض علت

Glorious Aleppo rose high in the land,

بأبي التي أغضيت عن عذالها

By the one whose glances I averted

رويدك ما بالمجد يبلغ امرؤ

Go slowly, for no man reaches glory in haste;

لهف القلب واللهف غير مريح

The heart's longing does not bring comfort

ما كان بعدك غير ضر مسني

Since parting from you, naught but harm has touched me,

جمعت حضرة الأمير ثلاثا

The Prince gathered three listeners

طرف بكى وفؤاد أن من وصب

A glance wept while my heart refused to grieve,

بروحي من أغرى الفؤاد لحبه

With my soul, I inclined my heart to love him

ما راعني الليل ولا السبسب

Neither night's darkness nor morning's glimmer

تحامق من زمانك تحظ منه

Cling to your youth as long as you can

لقد آن إعراضي عن الغي جانبا

I have turned away from vain desires

يقولون في شرب الدخان منافع

They say that smoking has its benefits,

كأنما دخان غليونه

As though the smoke of his hookah

تحية داع مخلص في دعائه

Greetings, a devoted supplicant in his prayers,

وأهيف دري الأديم سألته

And I asked the eternal sky

تذكرت عقبى كل أمر اصابني

I recalled my past and all that befell me

لحا الله دنيانا التي مذ عهدتها

God has granted us a world since we knew it

محلك من متن السماكين ارفع

Your place is higher than the heights of the heavens,

تملكتني يا نجل سيفاء خنجرا

You possess me, O son of Sifa, a dagger

ومعترف بعزته وذلي

I confess His might and my lowliness

إذا رمت أن تحظى وتستقرب المدا

If you seek to gain favor and draw near the great,

أظن الصبا جابت إليك المسالكا

I think youth has opened the paths to you,

عطر مهبك يا قبول

Your perfume blows, O acceptance

كأن نارك يا مولاي قلب شج

Your fire, O master, is like a blazing heart,

أمعذبي وعذوبة الثغر الذي

My tormentor torments me, and the sweetness of the lips that

رب أمر تركته طوع أمري

My Lord, I left an affair to my own will

ويح أهل الهوى إذا

Woe to the lovers when

ما سئمت الزمان إلا لحر

I am weary of time only for the sake of

يعاودني لذكراك الحنين

Longing for you returns to me

ليلة الوصل اسعفينا

The night of reunion, help us

أقول لرب حسن قد رماني

I say to the Lord of beauty, he has shot me

وحب لنا خلى تمنى وصاله

Our love left us yearning for union

من بسنا وجهه دهانا

With a face whose beauty beamed like a lamp

أرى الدهر يظميني وأنتم غبوته

I see time oppressing me, while you are absent

قد أحرز السبق مولانا الحريزي

Molana Al-Huraizi has excelled,

يا من ثنى عني عنان وداده

O you who turned away from me, forsaking our affection,

واغيدا وهي عقد صبري بِعقده

Her necklace is my patience's necklace in its knot,

يا بني الهادي الرسول

O sons of the rightly guided Messenger

يا فاضلا جلت مناقب فضله

O virtuous one whose merits sublime

لقد طال ما بيني وبين عشيرتي

Long has been my separation from my tribe,

مولاي يا ابن السابقين إلى العلا

My Lord, O son of the foremost ones in nobility

رأيت انقباضي فاتخذتك ضحكة

I saw my contraction so I took you as a laugh

سقى الله أرضا أنت فيها بوابل

God watered a land you are in with downpours

أيظن بي أني رنا أو مالا

Does he think me a gazelle or an untamed beast

لعمرك ما المجد الأثيل تكاثر

By your life, enduring glory is not obtained through proliferation,

عللوا قلبي بتذكار اللقاء

Revive my heart with memories of our meeting,

يد الليالي نستحق عطاءها

The nights' hand deserves its gift

شكت شجي وبكت يوم النوى شجنا

My inward parts lamented and wept the day of parting

تهن بالنوروز يا خير من

Rejoice in Nowruz, O best of men

أرحنا بذات الطلح عيسا طلائحا

We were delighted by the same acacia, watching over the home's fragrances

يا من يظن بنظمه

O you who thinks your poetry

ولما احتوت أيدي المنايا محمد ال

When the hands of fate took Muhammad,

تعطف لي قلب الجليل خليلي

My dear one, be kind to me, for I love you

وشادن بي ظمأ ممض

Thirsting, yearning, I roamed about,

منير المحيا كلما شمت وجهه

Whenever I smell his radiant face

يمينا لنا هذي الجنينة جنة

This garden on our right is a paradise

كأن ثناياك التي رشفها المنى

Your folds that the dew has moistened

تقمص ثوبا أبيضا من بجوده

Wear a generous white robe

ألا يا سمي الهاشمي محمد

O you, the Hashimi by name, Muhammad,

ليت أعمارنا تقضت سراعا

I wish our lives would pass quickly

يكاد يشبه عطفيها القناة إذا

Her wrists are like a canal, bent by love,

حلا بك الدهر وازدانت علا حلب

The days shone bright with you, and Aleppo rose high,

وقائلة لم لا هجوت الذي هجا

And she asks, why do you not satirize the one who satirized you?

لما صفت مرآة حسنك للورى

When the mirror portrayed your beauty to creation,

وكأنما البدر المنير تجاهه

As though the radiant full moon before it

يا جامع الصدر الوزير الذي

O gatherer of wisdom, minister whose mind

إنما البؤس والنعيم مزال

Happiness and misery are ever shifting states

تباعد عن دنئ دنيوي

Distance yourself from the lowly worldly life

تحية مغرم للقاك مضنا

A lover's greeting for meeting you again

لا تدعني فردا إلهي وحيدا

Do not leave me alone, my God, forlorn,

نتفداك ساقيا قد كساك الحسن

Your cupbearer has adorned you with beauty

أظهر الروض حلاه كنوزا

The garden revealed its beauty and treasures

لا تعجبن حط قدرك اسفلا

Do not be surprised if your worth is degraded,

لا نلت عفوا الهنا عاف شذا

We do not obtain pardon, our Lord forgives mistake,

لئن بعدت عن ناظر الصب داره

Though my beloved is far from my sight

تبرع لله العلي جنابه

The Exalted One donated his noble self

يا أخا العين في المحاسن عينا

O brother of the eye that gazes upon beauty's charms

ما بالتعلل بالأوطان أوطار

The homeland cannot cure the ailment of yearning,

اعط مهما سئلت تعط فللحر

Give, no matter what you are asked, give to the free man

وشادن اختلست زورته

Her lips were sighing as she stole away

وإني وإن حال التفرق بيننا

Though we are parted, my heart's love for you

أقول لحر ساءه الدهر والنوى

I say to one who's pained by fate and grief

عدوك مقتول بسيء فعله

Your enemy is killed by his own evil deed

لا تعجبوا ان سال دمعي دما

Do not be surprised if my tears become blood,

يا خليلي قد تزايد في كانون

O my beloved, my longing for the heat of July has increased

كفى حزنا أني أراك قريبة

It's enough sadness that I see you near,

لا تحسب الأرزاق تقسم باطلا

Do not think sustenance is shared unjustly -

نغاضب بالهجران منكم فنحلم

We get angry at your estrangement, yet we dream,

عمر الفتى يقصر ما طالا

A young man's life, however long, is brief

قسما هذه القوافي الحسان

I swear by these harmonious verses,

ربما ساءت الظنون بشخص

Perhaps suspicions were cast upon a person

كل من جد ساعيا في معاليه

He who strives towards the heights,

جرب الناس مرارا

People have tried over and over,

اغمد شبا مرهفك الباتر

Sheathe your sharp sword at night

قفي ربة الوقف والدملج

Stop, o lady of pause and beauty

أفديك مالكتي إلا

I ransom you with all I own

وإذا حرمت الجد ظلت من الدنا

When you deny virtue, you remain thirsty for vain pleasures,

أتعجب خلى من زيارة هاجري

I wonder why my friend no longer visits me

قديم محبة وحديث عهد

Old love and newfound affection

أعطى سرائرك النحول اللوما

حكى لحظه صادا ولا ما عذاره

إني أعيذك أن تلقى الدنا عوضا

لهذا بجود الغيث ما لاح بارقه

إني لأعجب من صبري وفاقته

أعليت قدرك في الورى فوضعتني

أيا غاديا والدهر يغذي بلحمه

بشراك ذا المجد الأثيل بنعمة

لقد أفرغ المولى الهمام محمد

وكف البيت علينا ليلة

يا ابن السرى والليل والبيداء

وربما ضاقت الأمور على المرء

اسقني قهوة بن

منال المنى بالعجز غير يسير

أألزم قلبي فيك حبك والصبرا

أكناس ريم أم عرين غضنفر

نارنجة بعثتها

حاذر مجالسك القريب فطالما

ذل الهوى أوفق من عزه

هلما نحييها ربى وربوعا

ترى أي داء من فراقك أعضل

إن مسني بالبؤس دهري دائما

متى يستفيق الدهر من غفلانه

نعم هذه الزوراء لاحت قصورها

كفى بالمرء عيبا ان تراه

ولو كان ما بي من رشا ابن أربع

ذراني إذا ما فؤادي صبا

عقبى مدى الهم أولي غاية الفرج

أعيونهن أم بيض الصفاح

حتام لا ينثني الجموح

لقد علمت ما قد اضر بنا البعد

قابلتنا أيدي الربيع بوجه

أخذك بالعفو أخا زلة

إنا لنختار المام المنون بنا

هنئت بالإكرام والإعزاز

جور حكم الهوى يهين النفيسا

لا اشتكي الحب تصميني مصائبه

روحي بروحي من هلال هوى

و ان طيفا منك عاود مضجعي

مولاي مولاي كن شافعي

باينت من قطرات صوارمه دما

يا ليلة جمعتنا والسرور معا

رؤوس العوالي للمعالي معاقل

غير بدع إذا ظلمت بدهر

إن كنت متخذا لجرحك مرهما

وشادن لثمت ظلم ثغره

ودولاب روض حن شوقا ولم يزل

ومستخبر عني بغير جهالة

هو الدهر يستثني المخلوف بالأمن

ونازح عن سواد العين محتجب

وذي عذار قادني

أيا مولاي يا مولى العطايا

أبعدما يطلب إدراكه

عوفيت نضو هواك برح داؤه

سلا عن ربي سلع فأعين عينها

لا يحرم المرء حظا في تقلبه

بلوت نوائب الأيام جمعا

وما رمد في عين حبي لعلة

أنا مضنى نوى الأحبة نضو