1. Four names without you are reigns without restraint
How many reigns have led me to you without restraint
١. ربع أسماء لا عداك عنان
فلكم قادني إليك عنان
2. Long have I yearned for you without ceasing
Roaming like a devoted gazelle among gazelles
٢. طال ما كنت فيك انشد
اغزالاً بها كم تغازل الغزلان
3. And we donned youth like gray hair
Unblemished by any trace of time
٣. وارتدينا بك الشباب قشيبا
لم يشنه بشائب حدثان
4. And we smiled with radiant joy
And exchanged sweet conversation
٤. والتمثنا مباسم الثغر دراً
والتقطنا الحديث وهو جمان
5. We did not complain of misfortune though
Its blows deafened our ears
٥. لم نصب قارع المصاب وكانت
بشكاويه تقرع الآذان
6. On nights that were most beautiful to lovers
When belief in love held sway over them
٦. في ليالٍ هي اللآلي جمالاً
غي أهل الهوى بها ايمان
7. So I strayed from knowing your names
After matching hearing to insight
٧. فسرت عن دراك اسماءكما
بعدها طابق السماع عيان
8. That which you traced between us
No paper bore it, no ink conveyed it
٨. والذي منك بين البين رسم
لم ترفه ورق ولا اهتز بان
9. Honor comes from your dwelling, so if
You asked the late night caller, the faithful friend
٩. عز من منزل فلو تسأل
الشمأل عن اجابها المران
10. About answering it, how fares
He who frightened the lion in its den, yet was a refuge
١٠. كيف حال الذي اخيف وقد
خافته اسد العرين وهو امان
11. The breeze flourished in him until when it blew
Sickly, the branches increased our torment
١١. صح فيه النسيم حتى إذا هب
عليلاً زادت بنا الأشجان
12. Love barred me from my purpose from it
Though it was my soul’s abasement and disgrace
١٢. صدني الحب عن صدودي عنه
وهو النفس ذلة وهوان
13. I did not know a thing about myself before
But separation showed me my stature
١٣. كنت لم ادر قبل بيني شيئاً
فأراني البعاد كيف اشان
14. Fate apportioned shares to people
Among them some were deprived while others prospered
١٤. قسم الدهر للأنام حظوظاً
فيه حظى من بينهم حرمان
15. I blame the unjust times
Crying out, I blame the ages
١٥. أعتاب على زمان مسيئ
صاح اني تعاتب الأزمان
16. O people of precious ruby, your blood
After your loss is coral tears
١٦. يا اهيل العقيق بنتم فدمعي
دره بعد بعدكم مرجان
17. You sped like meteors overcamels’ backs
With braided forelocks, riding unreined
١٧. وسريتم كالشهب فوق مطايا
سابحات لها الثريا عنان
18. Lighten your pace, hasten, rouse Isa's steed
As it challenges the horizons
١٨. خففوا السير واقصر حث عيسٍ
وهي تحدى وشافها الأوطان
19. And sing to the camels with al-Husayn's verse
At its meaning the saddlebags stir
١٩. وبشعر الحسين غنوا المطايا
فبمعناه تنشط الأظعان
20. He is the eloquent poet of meanings
Son of one whose poetry Hasan beautified
٢٠. انه الشاعر البليغ المعانى
ابن من حسن شعره حسان
21. He who is sad takes comfort in it, every
Promise he fulfills, he calms the wrathful
٢١. يتسلى به الكئيب ويوفيء
كل وعد ويعطف الغضبان
22. Borrowing eloquence and magic from him
Whatever is subtle and refined in rhetoric
٢٢. يستعير البيان والسحر منه
ما توارى ودق منه البيان
23. Trailing glory and clouds behind
Not like Jarir in what he dragged and trailed
٢٣. جر ذيلا على العلى وسحابا
ما جرير لديه ما سحبان
24. When the gloom of formidable problems shrouds
The flash of his understanding pierces like a spearhead
٢٤. ان دجى حرب مشكلات جلاه
برق فهم منه سناه سنان
25. He rocks in praise, toppling him with kindness
As the whiskers of the lion shook with delight
٢٥. ويهزا لمديح عطفيه جوداً
مثلما اهتز شارب نشوان
26. The nights extolled his glory and were generous
Wondrous is his constant benevolence
٢٦. احسنت مجده الليالي وجادت
وعجيب من صرفها الأحسان
27. He draws the cloak of perfection and refinement over me
Modest however much the shirts wrap round
٢٧. ساحب بردتي كمال ولطف
وعفيف ما ضمت القمصان
28. If you scent the lightning flash of his virtues
Lightning is followed by reverberating thunder
٢٨. ان تشم بارق الفضائل منه
أعقب البرق عارض هتان
29. God forbid that he be compared to any
Other person - through his poetry meters stand upright
٢٩. حاش لله ان يقاس به قس
وقامت بشعره الأوزان
30. O most beloved friend, O ransom
You are the human in your companions' eyes
٣٠. أيها الصاحب الصديق المفدي
أنت في عين صحبك الإنسان
31. The season smiled and turned pleasant
Nature settled into place and pillars stood firm
٣١. طاب فصل الزمان واعتدل
الطبع وقامت بذاتها الأركان
32. So unload your worries from the heart's saddlebags
And see how the seals have opened
٣٢. فافضض الهم عن عرى القلب وانظر
كيف فضت عن الختام الدنان
33. I send you hints to dispel
All your sorrows with subtle meanings
٣٣. إنني باعث إليك بلغز
تنجلي عنك دونه الأحزان
34. That charm our times and place
Whose name was coast of a sea
٣٤. في لطيف له رفيق معان
راق منه زماننا والمكان
35. And he's described as Oman
It cuts across caravans and deserts, a sorcerer
٣٥. ومسماه كان ساحل بحر
وصفوه بأنه عُمان
36. Camels' litters are yoked to it for years on end
No hands of men can reach it but
٣٦. يقطع الركب والفيافي سحيرا
وبه هودج الحسان يزان
37. It remains for ages under women's feet, disgraced
It spread through the land with a poison
٣٧. لم تنله أيدي الرجال ولكن
تحت رجل النساء دهراً مهان
38. That hurts human and beast alike
Present, absent, near, far
٣٨. قد سرى في الربى وفي فيه سم
منه يؤذي الإنسان والحيوان
39. Capable, helpless, rich, destitute
It's a necklace that adorns every full moon
٣٩. حاضر غائب قريب بعيد
عاجز قادر غني معان
40. Above a branch beneath the sand dunes
With it the grindstone is named as it
٤٠. وهو طوق يشق عن كل بدر
فوق غصن من تحته الكثبان
41. Stands still or keeps revolving
A newborn child is called by it
٤١. ويسمي به الرحى وهي مما
صح منه الوقوف والدوران
42. And it dispels the mother's contractions
God placed in it a profound mystery
٤٢. وبطفل في حالة الوضع يدعي
وعن الأم يذهب الخفقان
43. The law ordered submission to it
It is the grave of someone walking, forming
٤٣. وضع الله فيه سراً سريا
عنده الشرع كان والأذعان
44. A symbol traced by relinquishment, adorned by radiance
It lies discarded on the road but
٤٤. وهو قبر ماشٍ يشكل رمزا
رسمه التبر زانه اللمعان
45. For us it holds no abasement
Each time I speak it my words
٤٥. وهو مرمي على الطريق ولكن
عندنا عزة له لا مكان
46. Resemble it in sound but meaning reveals it
So answer it, do not disappoint me
٤٦. كلما قلته ترادف لفظا
فيه لكن له المعاني بيان
47. Since solving it is a favor upon us
May you remain calling the noble ones
٤٧. فأجب عنه لا برحت خبيبا
انما حله علينا امتنان
48. As steadfast as the goodness that prays to never be disgraced
٤٨. دمت تدعى عزيز قوم ومن
كطان صلاح يدعوه كيف يهان