Feedback

My patience, which sees naught but disappointment

إلام اصطباري لا يرى غير خائب

1. My patience, which sees naught but disappointment,
And my consoling myself with false hopes,

١. إلام اصطباري لا يرى غير خائب
وتعليل نفسي بالأماني الكواذب

2. I see all patience whose outcome is not blamed,
While my patience over Lamiya is of blameworthy consequence.

٢. أرى كل صبر لا يذم أخيره
وصبري على لميا ذميم العواقب

3. One may attain what he never aspired for,
While the sought may be far from every seeker.

٣. وقد يدرك الأشياء من لا يرومها
وقد يبعد المطلوب عن كل طالب

4. That which makes death taste sweet to me
Is encountering enemies and avoiding loved ones.

٤. ومما يريني الموت حلواً مذاقه
لقاء الأعادي واجتناب الحبايب

5. And my staying among my people in humiliation,
For the young man is honored among his family and kin.

٥. وذل مقامي بين قومي وإنما
يعز الفتى في أهله والأقارب

6. There is no good in those I visited and found them
Kinsmen except that they are like scorpions.

٦. ولا خير فيمن زرتهم فوجدتهم
أقارب إلا أنهم كالعقارب

7. So I did not find them sympathizing during misfortune,
With fate and days save with reproaches.

٧. فلم ألفهم في حادث وملمة
مع الدهر والأيام عغير عواتب

8. A friend is not one who beholds you in luxury,
Rather one you meet during calamities.

٨. وغير صديق من يرى عند نعمة
ولكن من تلقاه عند النوائب

9. I am determined to stay in the town
Where my friend dwells, though to me like a shunning foe.

٩. فحتام أرضى أن أقيم ببلدة
صديقي فيها كالعدو المجانب

10. May God fulfill my needs without their help
And remove me from this land and its mounts.

١٠. قضي الله من غير اجتداهم حوائدي
وزحزح عن هذي البلاد ركائبي

11. My wealth may be little, yet I meet
A man unblemished in lineage, branch and origin.

١١. وإني وإن كنت القليل ثراؤه
لألقى الفتى ما بين عيني وحاجبي

12. You who have ennobled the name of our house when it was forgotten
And made my status sublime and raised my side,

١٢. تقرب لي الآمال سمر ذوابلي
وبيض المعالي الغر سود ذوائبي

13. Warded off harms from me when the nights
In their circuits poured calamities.

١٣. ولم أنس ليلا ما تبلج صبحه
ولا لاح في يافوخه وخط شائب

14. You secured me days which were crafty,
For days have excuses for the penitent.

١٤. عدمت ابتسام الفجر فيه كأنه
سلو فؤادي أو وفاء حبائبي

15. So, nothing of what I hoped for became loss
And none I hoped for were absent, but present.

١٥. قطعت به البيداء لم أبغ صاحباً
سوى هممي من فوق جرد سلاهب

16. As for you, O son of the most generous, who was my refuge,
In whom the world is not safe from wonders.

١٦. أفرق ما بين النواظر والكرى
وأجمع ما بين الذرى والسباسب

17. I found in you praise, gratitude and eulogy
For as long as I live which will not cease.

١٧. إلى قمر الدنيا إلى فارس الوغى
إلى أسد الهيجاء يوم التجارب

18. Know that the life of this world is but to gain praise,
So one who attains no praise profits nothing.

١٨. إلى الفاعل الحسنى إلى الواهب الندي
ي إلى المورد العذب النمير لشارب

19. One who did not experience your generosity,
Even if he were to give freely like pouring rain,

١٩. إلى ظل ممنوع الجناب مهذب ال
خلايق مبذول اللهى والرغائب

20. And one who in valor is not like you,
Even if he plunged into fray like Law ibn Ghalib,

٢٠. إلى الماجد الباشا حسين الذي به
غلبت زماني بعد ما كان غالبي

21. Among a people with bright, splendid faces,
Defending their accounts with firm-fanged beasts.

٢١. مهاب له يوم الجلاد مواقف
تخر لديها شامخات الأهاضب

22. For them in battle plains clash lightnings,
And on days of munificence pour copious clouds.

٢٢. زكى مباني الأصل والفرع والعلا
رفيع عماد البيت عند التناسب

23. Did you not deter the enemies that day you faced them
Among those regiments waving between lances and mounts

٢٣. له في اطلاع الغيب حسن بديهة
تريه اتضاح الأمر قبل التجارب

24. Brandishing at them between blades and forelocks
Like a full moon amid fixed stars?

٢٤. إذا ما سما بالمال غيرك والدنا
سموت افتخاراً بالعلا والمناقب

25. And victory, dear to you, leads you over foes
And divine support accompanies you from all sides.

٢٥. وأنت الذي ساد الزمان وأهله
ونزهت عن فحشائه والمعائب

26. May God give you a neighbor till the end of glory,
And one who treaded the paths of loss without fearing.

٢٦. رانت الذي أنعمت لي برغائب
فعوضت من شكري لها برغائب

27. The sword is yours on the day of horror, striking,
Separating locks from plaits and scalps.

٢٧. وأنعمت لي بالبر حتى سئمته
وبلغت آمالي وحزت مآربي

28. You see atop its pommel the Franks are
Like necklaces of pearls atop a brandy bottle.

٢٨. ونوهت باسمي بعدما كان خاملا
وأغليت مقداري وأعليت جانبي

29. Every furbished blade you unsheathe
With which you parried the thrust of warriors.

٢٩. ودافعت عني الحادثات وقد أبت
صروف الليالي وانصباب المصائب

30. Its teeth penetrate the gloom of battles
Like the cleavage of dawn rents veils of darkness.

٣٠. وأمنتني الأيام وهي صئولة
على فللأيام أعذار تائب

31. And smooth-haired, which David fashioned
And clothed it while war's paths are steep.

٣١. فما ذاهب أملته غير راجع
ولا غائب أرجوه إلا كايب

32. It rivals, when it passes over it, the pond
If the zephyr's flags and clouds journey over it.

٣٢. ومن كنت يا ابن الأكرمين ملاذه
ولم يأمن الدنيا لإحدى العجائب

33. And steeds of pure breed whose origins
Lie in the seekers of glory and attained requests.

٣٣. فألفيت مني الحمد والشكر والثنا
عليك مدى الأيام ليس بذاهب

34. They surpass the glance's return in outpacing
As if lofty columns firmly fixed.

٣٤. ألا إنما الدنيا اكتساب محامد
فمن لم ينل حمداً فليس بكاسب

35. You see every dark-garmented is guided,
Lofty of form and stature, high of shoulder.

٣٥. ومن لم يعان الجود مثلك لم يجد
ولو جاد فضلا بالغيوث السواكب

36. Bay as if the night cast its gown over it
Thus leaving one of its planets in it.

٣٦. ومن لم يكن في البأس مثلك لم يرع
ولو صال قدماً في لؤى بن غالب

37. You have of the sublime every virtue
That bewilders the lords of reasoning and doctrine.

٣٧. من القوم وضاح الجبين سميذع
يذودون عن أحسابهم بالقواضب

38. By my life, you have disclosed what was hidden
And elucidated the ways of high-aspiring truth.

٣٨. لهم في مجال الحرب وقع صواعق
ويوم الندى والجود هطل سحايب

39. You subjugated insurgent nights by force
And vanquished the howling of misfortunes.

٣٩. ألم يزجر الأعداء يوم شهدته
على كلس ما بين تلك الكتائب

40. Towards you, O Ibn Janbo Lado, have my
Emaciations and sorrows from afar yearned.

٤٠. تلوح لهم بين الأسنة والظبا
كبدر الدجى بين النجوم الثواقب

41. So take as a bride of your meanings an ornament
A virgin protected from every suitor's eye.

٤١. ويقدمك النصر العزيز على العدا
ويصحبك التأييد من كل جانب

42. Recently weaned yet competing
What they previously carried in cases.

٤٢. لك الله من جار إلى أمد العلا
ومن سالك سبل الردى غير هائب

43. It is forever rain pouring to revive arid land
And succor to a wishful one and safety to a monk.

٤٣. لك السيف في يوم الكريهة وقعه
يفرق ما بين الطُلا والترائب

44. May time make you rise in station after station
And may your star in the horizon of sublimity never set!

٤٤. ترى فوق متنيه الفرند كأنه
قلائد در فوق لبة كاعب

٤٥. وكل رديني الكعوب مثقف
درأت به صدر الكمي المحارب

٤٦. يشق ظلام النقع منه سنانه
كشق عمود الصبح جيب الغياهب

٤٧. ومسرودة داود أحكم نسجها
تسربلتها والحرب ضنك المذاهب

٤٨. دلاص يحاكيها الغدير إذا سرت
عليه عليلات الصبا والجنائب

٤٩. وخيل من الجرد العتاق ضوا من
لكم في طلاب المجد نجح المطالب

٥٠. تفوت ارتداد الطرف سبقاً إلى المدا
وإن كن أمثال الرواسي الرواسب

٥١. ترى كل مسود الأديم مطهم
رحيب الشوى عالي الطلا والمناكب

٥٢. أغر كأن الليل القى رداءه
عليه فأبقى فيه إحدى الكواكب

٥٣. وكم لك في العلياء كل فضيلة
تحير أرباب الحجا والمذاهب

٥٤. لعمري لقد أظهرت ما كان خافياً
وأوضحت سبل الحق عالي الجوانب

٥٥. وقُدت الليالي الآبيات طوائعا
وأرغمت عرنين الخطوب النواكب

٥٦. إليك ابن جانبو لاد تاقت على المدا
قلوصي وحنت من بعيد نجائبي

٥٧. فهاك عروساً من معانيك حليا
ممنعة بكراً على كل خاطب

٥٨. قريبة عهد بالفطام وإنها
لتزهو على ما أسلفوا في الحقائب

٥٩. ودم أبداً غيثا ملئا لمجدب
وغوثاً لملهوف وأمنا لراهب

٦٠. مد الدهر ترقى رتبة بعد رتبة
ونجمك في أفق العلا غير غارب