1. My heart is merciful though patience has healed me,
For without patience, your world would not know freedom.
١. أراحمة قلبي وقد شفني الصبر
فدنياك لولا الصبر ما عرف الحر
2. I find you only sacrifice the brave,
While could a secret remain hidden from the resolute?
٢. اجدَّك لا تضحين إلا جذوعة
عليَّ وهل يخفي لجازعة سر
3. Join me, for the loyal have nothing to fear,
And the selfless will withstand adversity.
٣. يشرك ان الفى خليا من العنا
ودون ابتغاء النفع يحتمل الضر
4. My aspirations to glory torment me,
Though the world grows dark, my cause is still clear.
٤. همومي على نيل المعالي كهمتي
وان ابت الدنيا فقد وضح العذر
5. If it had any sense, it would take the reins,
But this broken thing, it has no guiding star.
٥. ولو عقلت القت الي زمامها
ولكنها الخرقاء ليس لها حجر
6. Let me roam the wasteland until it lays waste,
My resolve is hardened, though my years run short.
٦. ذريني أجوب البيد حتى ابيدها
فقد طال بي عزمي وان قصر العمر
7. Upon a steed, white as camphor, smooth as silk,
With a white blaze, glorying like the full moon's light upon his rosy face.
٧. على متن موار الأعنة اشقر
كشعلة لون التبران سبك التبر
8. I and the ruins are one in our sighs,
As passion and hearts fall to time and the wilderness.
٨. له شية بيضاء تزهو كأنها
على وجهه الوردي في شفق بدر
9. I wander these lands, resigned,
Though unease stirs when the cliff face looms.
٩. كاني والأطلال عين وعبرة
ومس الهوى والقلب أيديه والقفر
10. As if the ruins, the wells and the tents
Concealed a grudge to spread their schemes.
١٠. اجول بهاتيك الديار مسلما
ويبدي اضطرابا عند وثبته الصخر
11. As if the night were a silent garden,
Its branches, stars, its blooms, the moon.
١١. كأن السري وتركأني ارومة
كأن النوى نون كأن الفلابحر
12. As if the horizon were a field for warriors
Grasping their spears within its expanse.
١٢. كأن هجير البيد والآل ضمنه
ضمائر ذي حقد يفر بها المكر
13. As if the crescent, made of ivory,
Takes aim with its arrows throughout the ages.
١٣. كأن الدجى روض اصم نباته
واغصانه حو وازهاره الزهر
14. As if the glow of Mars and fair Venus
Covered their beauty, captivating all who looked upon them.
١٤. كان امتداد الأفق ارض لقايس
بكف الثريا مد في درعها شبر
15. As if the Pleiades were parted in their arrangements,
Having wandered off confused on some destined journey.
١٥. كأن الهلال المستدير حنية
من العاج يرمينا بأسهمها الدهر
16. As if Sirius led his army's vanguard,
Bent on killing, captive-taking and plunder.
١٦. كأن سنا المريخ وجنة غادة
يغطى سوى حافات حمرتها الحمر
17. As if Aldebaran marched bravely forth
While the cowardly fled in their terror.
١٧. كأن ضياء المشتري غرة جلا
محاسنها فرع وجال بها البشر
18. As if Vega's intellect poured down to Earth
Having abandoned the night through separation's sorrow.
١٨. كأن افتراقاً في بنيات نعشها
وقد ضلهن السير في مهمهٍ سفر
19. As if the twins' eyes saw only hardship
In place of the ease their sight should bring.
١٩. كأن سهيلاً في طلائع جيشه
أخو فتكات همه القتل والأسر
20. As if the Milky Way were a stream
To ford, with the Pleiades lighting the way across.
٢٠. كأنسماكيه جبان ومقدم
يدجج ذا عزم ويسلب ذا ذعر
21. As if Altair spread his wings
Seeking to build a bridge to aid his fallen state.
٢١. كأن السها صب للقيا ذكائه
وقد هجرت ليلا فأنحله الهجر
22. As if Gemini were silver cups
Adorned at dawn by rays of gold.
٢٢. كأن قرأن الفرقدين لناظر
تملاهما عسر يقارنه يسر
23. As if the dawn's first light amongst the fading dark
Conjured meanings for minds to behold.
٢٣. كأن به متن المجرة جدول
من الماء والشعري العبور به عبر
24. As if Alioth's generous hand
Cast out penury, pouring forth white blessings.
٢٤. كأن امتداد النسر فيها جناحه
يروم به عوناً لواقعه جسر
25. As if my hopes were suspended in the balance
While the barren earth awaited the rains.
٢٥. كأن به الجوزا أثافي فضة
عليها لرسل الفجر من ذهب قدر
26. I look to glory openly now without a veil,
With nothing but jewels to obscure the sight.
٢٦. كأن ابتلاج الصبح في حالك الدجى
لناظره معنى تخيله الفكر
27. I marched against the foe while fortune served me,
With the world at my command and victory before me.
٢٧. كأن ابن سيفاضم جوداً يمينه
واطلعها بيضاء فانصدع الفقر
28. In battle the champions frowned to see me approach
While I advanced smiling, untroubled, serene.
٢٨. كأن اماني معتفيها على ظما
وانعامها الارض الجديبة والقطر
29. Success and safety were my companions,
While the enemy knew only fear and loss.
٢٩. غدا ناظراً للمجد من غير حاجب
وليس سوى اللألاء من دونه ستر
30. They fled from the flash of my blade,
For if it frowned, they fled, if it smiled, they ran.
٣٠. وسار إلى الأعداء يأتمه العلا
وتخدمه الدنيا ويقدمه النصر
31. Can any enemy now conceal your might
When to hide it would be a sin?
٣١. فتى الحرب تلقاه الكماة عبوسة
فتثنى بواك وهو وضاح يؤفتر
32. They scheme to disguise their weakness,
Yet the ways of the desert brook no deception.
٣٢. كان المنى والأمن يصطحبانه
وتصطحب الأعدا المخافة والخسر
33. May God curse those who betray your trust,
Who fail to praise you and give thanks,
٣٣. وصرف الردي يقفو مواقع طرفه
فأن غضه كرواوان حده فروا
34. Whose words of honor mask their villainy,
Ever betraying those who called them friend.
٣٤. أمن بعدما اظهرت آلاءك التي
بكتمانها غي واجحادها وزر
35. Yours are the blessings, I foresee your rank
Rising to the summit where glory awaits.
٣٥. تروم العدا إضمار بأسك فيهم
وفي مقتضى الأعراب لا يضمر الأمر
36. Those who seek your noble aims are assured,
No darkness can conceal the coming dawn.
٣٦. لحا اللَه من لم يرع عهدك قلبه
ومن لم يطل في فيه حمدك والشكر
37. O son of heroes, your deeds give life to praise
And memories that endure through all time.
٣٧. ومن ينثني والغدر حشو إهابه
ويا طالما استكفي بصاحبه الغدر
38. In your glory we live, in your charity we thrive,
In your mystery we die and in your dust our graves lie.
٣٨. لك الخير اني ناظر لك رتبة
تناط بها العليا ويرقي لها الفخر
39. The more your sweet words are repeated,
The more they adorn both worlds and stir the passions.
٣٩. وإن الذي يرجو معاليك زائل
وأي ظلام ما أضاء به فجر
40. Be content this year and leave others to come,
Live forever and keep your joy green.
٤٠. فيا بن الهمام الندب والذاهب الذي
بأوصافه تبقى المحامد والذكر
41. Let my words adorn you now with necklaces
Of verse whose symmetry rivals the pearls.
٤١. ومن مجده حي ومن جوده حيا
ومن سره ميت ومن صدره قبر
42. They could charm any who heard them recited,
Maddening as wine, bewitching as Babylon’s sorcery,
٤٢. ومن كلما كررت طيب حديثه
تحلت به دارين واشتاقه الشحر
43. Confounding the elitist critic,
Amazing the uncultured with their exotic beauty.
٤٣. تهن بهذا العام وابق لغيره
وعش ابد الأيام والعيش مخضر
44. You remain my secure fortune, no man
Was ever disappointed who placed his hopes in you.
٤٤. ودم حالياً من منطقي بقلائد
من الشعر يستزري بمنظمومها الدر
45. I am the son of your endless generosity,
Beyond counting or measuring.
٤٥. بها من ربا نجد إذا نشدت شذا
ومن عانةٍ خمر ومن بابل سحر
46. I cannot be satisfied with any other's dominion,
Does gilt compare to gold in worth?
٤٦. يعز على الطائي وشاحها
وتغز وحشا الكندي الفاظها الغر
47. Before you I battled the world once I understood it
And drove it away, so it called me uncouth.
٤٧. ولا زلت لي ذخراً فما خاب امرؤ
له منك في أقصى مراداته ذخر
48. They see my actions as sinful,
Like Moses, who doubted when Khidr destroyed the boat.
٤٨. أنا ابن أياديك التي طال عدها
عليّ فلن تحصى ولم يمكن الحصر
٤٩. وما أنا بالراضي لرقيَّ مالكا
سواك وهل يغني عن الذهب الصفر
٥٠. وقبلك حاربت الورى مذ خبرتهم
واقصيتهم عني فقالوا به كبر
٥١. يريهم فعلي على انه النهي
كما ارتاب موسى حين صاحبه الخضر