Feedback

We get angry at your estrangement, yet we dream,

نغاضب بالهجران منكم فنحلم

1. We get angry at your estrangement, yet we dream,
And the taste of love tortures, though love is bitter,

١. نغاضب بالهجران منكم فنحلم
ويعذب طعم الحب والحب علقم

2. We feign satisfaction, pardoning anger, and for passion
We see it as gain, while it causes loss.

٢. ونبدي الرضا عفواً على السخط والهوى
نراه لدينا مغنما وهو مغرم

3. We restrain souls in you that have not died of sorrow,
And we disdain the tears of the eyes, though they are blood.

٣. نهين نفوساً فيكم لم تمت اسى
ونحقر دمع العين اكثره دم

4. May God protect the loved ones whose love we concealed,
So tears fell on us steadily and unceasingly.

٤. رعى الله احباباً كتمنا هواهم
فنم علينا الدمع وهو منمنم

5. And I have not seen anything expose secrets like tears do,
Enemies see them clearly while they are obscure.

٥. ولم ار مثل الدمع للسر فاضحا
يريه الأعادي واضحا وهو مبهم

6. Nor the she-camels yearning with their moaning,
Swaying the branches of the tall trees that murmur.

٦. وما نازحات ساجعات بشجوها
ترنح اغصان النقا وترنم

7. Wailing without restraint, dictating their passion
On the leaves of trees, while the writing drips.

٧. تنوح بلا إلف فتملى غرامها
على ورق الأشجار والطل يرقم

8. Roaming in their songs and rhythms,
Thus expressing their burning sorrows in our language.

٨. وتغرب في الحانها وفنونها
فتعرب عن اشجانها وهي تعجم

9. Looking at their fledglings that were seized
By preying birds in the horizon hovering.

٩. وتنظر فرخيها قد اختطفتهما
كواسر اطيار على الأفق حوم

10. They were thrown down by the hands of separation from their abode,
So their life is neither serene nor prosperous.

١٠. ترامت بها أيدي النوى عن وُكونها
فلا عيشها يصفو ولا يتصرم

11. With more sorrow and madness than I,
Except that they show passion while I conceal.

١١. بأكثر مني لوعة وصبابة
سوى انها تبدي الغرام واكتم

12. I spent the night while my eyelids were sore with wakefulness,
And I awoke while my heart was passionate with madness.

١٢. أبيت وجفني بالسهاد مقرح
وأضحى وقلبي بالصبابة مغرم

13. My limbs are inclined and predisposed to sickness,
And my innermost being has a haunt and gain for anxiety.

١٣. وللسقم في أعضاي مرغى ومرتع
وللهم في أحشاي مغنى ومغنم

14. My complaints are the madness of passions,
And flowing tears when longing intensifies the pain.

١٤. شكاوي صبابات وإدراء أدمع
إذا لجت الأشواق زاد التألم

15. The awe of a frank sermon that provokes me,
And the burning agony of love in my heart.

١٥. وروعة خطب فادح تستفزني
ولوعة حب في الجوانح تضرم

16. Indeed, time, that ignoble betrayer, knows my fighters,
So its nights are harsh and its morrows perilous.

١٦. لقد عرف الدهر الذميم مقاتلي
فكل لياليه قسي وأسهم

17. By your life! Days are nothing but calamities,
And the life of a youth therein is miserable.

١٧. لعمرك ما الأيام إلا مصائب
وعيش الفتى فيهن إلا مذمم

18. Whoever lives shackled by the world dies extinguished,
And whoever is healthy in this unstable land gets sick.

١٨. فمن عاش في قيد الدنا مات مكمداً
ومن صح في هذي الجبلة يسقم

19. Remote is what is between me and my goals,
So I refrain, not out of cowardice, and the ignorant dares.

١٩. تباعد ما بيني وما بين مآربي
فأحجم لا جبنا وذو الجهل يقدم

20. Maybe the coward obtains his wish through his weakness,
While the expecting knight fails.

٢٠. الا ربما نال الجبان بعجزه
مراداً وخاب الفارس المتوسم

21. Rags and tatters may be dressed in silk and jewels,
And the sword of integrity is blunted and cracked.

٢١. فقد تكتسي الأغماد تبراً وجوهراً
ويعبث بالسيف الصدا ويكهم

22. Why am I lying down dejected among my family?
Determination enfeebles my will and breaks it.

٢٢. إلام اطراحي خاملا بين أسرتي
وحتام يوهي الجد عزمي ويفصم

23. Maybe relief will come after tribulation,
For time may withhold and then grant.

٢٣. عسى في الليالي منحة بعد محنة
فقد يمنع الدهر الأبي وينعم

24. Like your return, O pride of Imams, prosperous,
To our meteors since you began to crumble.

٢٤. كعودك يا فخر الأئمة عامراً
لشهبائنا مذ أقبلت تتهدم