1. Longing for you returns to me
And I am overcome with yearning and sighing
١. يعاودني لذكراك الحنين
ويعروني التلهف والأنين
2. You were distant, so my heart became hard as rock
Yet even rocks can soften over time
٢. بعدت فكنت أقسى الصخر قلبا
وان من الحجارة ما يلين
3. I lost my patience in my zeal for you
Thus does the miserly lose what he clings to
٣. فقدت عليك من حرصي اصطباري
كذاك يحرم الشيء الضنين
4. And I feared separation, which was right
What is not ordained cannot come to pass
٤. وحاذرت البعاد فكان حقاً
وغير مقدر ما لا يكون
5. The nights stretched out our parting
And time's sorrows sundered our security
٥. سعت بفراقنا قدم الليالي
وفرق أمننا دهر خؤون
6. Passion conquered my patience and composure
My tears openly wept in lament
٦. وقد غلب الهوى جلدي وصبري
وباح بصبوتي دمع هتون
7. Exposing what should remain secret
When eyes speak for the heart
٧. وافضح ما يكون السر يوماً
إذا انطقت عن القلب العيون
8. I rose each dawn filled with hopes
Perhaps vain imaginings may avail
٨. غدوت اعل قلبي بالأماني
عسى يجدي مع الياس الظنون
9. I saw the hardness of love become easy
For even difficulties can be softened
٩. وبت اريه صعب الحب سهلا
وإن من الشدائد ما يهون
10. As for your love being my heart's meaning
A right hand I do not turn or bend
١٠. أما وهواك من قلبي المعنى
يمينا لا أميل ولا أمين
11. Desire left its imprint on me
Revealing hidden truths not seen by eyes
١١. لقد ترك النوى مني رسوماً
تبين الخافيات ولا تبين
12. Passion accompanied me, while separation blinded me
A helper, pouring forth copious tears
١٢. واصحبني الهوى والبين جفنا
معينا جادم الماء المعين
13. If grief left any part of me whole
yearning and sorrow would tear it apart
١٣. فلو ترك الضنا عضواً صحيحاً
لمزقه الصبابة والشجون
14. If death drew your love away from me
My mortal form would fail death itself
١٤. ولو أدنى المنون هواك مني
تعذر ان برى شخصي المنون
15. If you saw what passion has brought me
You would go mad, for love itself is madness
١٥. ولو شاهدت ما القاه حقا
جننت وما الهوى إلا جنون
16. My day is dark, life constricted
As if I were Jonah and fate the whale
١٦. نهاري مظلم والعيش ضنك
كأني يونس والدهر نون
17. Misfortunes address me at all times
While friends and companions distance themselves
١٧. تكلمني المصائب كل حين
ويبعدني المصاحب والقرين
18. I do not deny the flaws that befell me
For even musk is tested by trials
١٨. ولست بناكرٍ نوبا عرتني
فأن العضب تبلوه القيون
19. I hoped for clarity from a friend
Whose nature is but water and clay
١٩. ولا راج صفاءً من خليل
جبلة خلقه ماء وطين
20. I submitted to the endless days
Only to whom eons submit
٢٠. ولم اخضع مدى الأيام الا
لمن خضعت لهيبته القرون
21. Nor beseeched fate with faithful prayers
While in it triumphs the noble petitioner
٢١. ولا متضرع لسؤال دهر
وفيه الماجد الندب الأمين
22. Muhammad bin Mahmoud bin Saif
From roots high branches arose
٢٢. محمد بن محمود بن سيفا
اصول علا علت منها الغصون
23. A prince we seek refuge in
As cubs in the lion's den
٢٣. أمير نحتمي العلياء منه
كما بالليث يمتنع العرين
24. Fulfilling all hopes placed in him
As if benevolence were incumbent upon him
٢٤. يوفي كل ذي امل مناه
كأن المكرمات عليه دين
25. Excellence and praise remain his treasure
While meanness accompanies no praise
٢٥. ويستبقى الثنا والحمد ذخرا
ولا يبقى مع الحمد اللجين
26. So revive these hopes, o reviver of bounty
For in your success, my hopes are assured
٢٦. فيا محي الندى أيخيب ظني
وأنت بنجح آمالي قمين
27. The generous died, no savior remains
Other than you, no helper or ally
٢٧. وقد مات الكرام فلا مغيث
سواك من الأنام ولا معين
28. If not for your magnanimity assisting me
No hand would extend to my hopes
٢٨. فلولا الجود من كفيك يهمى
لما مدت إلى املٍ يمين
29. If not for the security of your justice in wilds
No heels would rest in sandals there
٢٩. ولولا أمن عدلك بالبوادي
لما وخدت براحلة امون
30. If your gaze did not encompass the world
No gazes would take in sights there
٣٠. ولو لم تشمل الدنيا بلحظ
لما اشتملت على اللحظ الجفون
31. If you released it to chaos and turmoil
Stillness would not accompany disturbance
٣١. ولو طلقتها ذات اضطراب
لما صحب الحراك بها السكون
32. If you reached nations in their homelands
Pagans would become believers
٣٢. ولو أدركت بالأمم المواضي
لأمست وهي كافرة تدين
33. You rose above the heavens, so high
Your armies narrowed valleys and mountains
٣٣. علوت علي السماك علا فضاقت
بعسكرك السباسب والحزون
34. You led a hardy army against enemies
Destroying their citadels and fortresses
٣٤. وقدت إلى العدا جيشا حصينا
تدك له المعاقل والحصون
35. Your wrath at enemies asking for truces
Erased them like certainty doubt
٣٥. وعضبك من طلا الأعداء ماح
كما يمحو من الشك اليقين
36. As if the blood of enemies within you
Were a stream coursing to join water
٣٦. كأن دم العدا فيه شقيق
جرت في ضمنه للماء عين
37. Your merit needs no praise
What can obscure a manifest dawn?
٣٧. وفضلك غير محتاج لنعت
وهل بخفى الصباح المستبين
38. So persist, O Master, in an age
Harsh to me, while you are its ally
٣٨. فدم يا أيها المولى بدهر
ضنين لي وأنت به ضمين