Feedback

I swear by these harmonious verses,

قسما هذه القوافي الحسان

1. I swear by these harmonious verses,
Unattained by Suhban or Hasan.

١. قسماً هذه القوافي الحسان
لم ينلها سحبان أو حسان

2. And if al-A'mri al-Qais's meaning is measured
Against your meanings, he has no brilliance.

٢. وإذا قيس لامرئ القيس معنى
بمعانيك ما له لمعان

3. And Ibn Qays's nature was hard, and hard
Were his refusals, though eloquence bowed.

٣. وقسا طبع ابن قيس وقسٍ
عن مداناتها وبان البيان

4. Al-Tai folded what verse he wore
Proudly, and his way was surrender.

٤. وطوى ما ارتده من نظمه
الطائي فخرا ودأبه الأذعان

5. And Abul Tayyib, refined, nothing
Pleased with his poems but meters.

٥. وأبو الطيب المنقح ما طابت
بأشعاره له الأوزان

6. To your ingenious expression they were both tears
And with your merit Hamadan swooned.

٦. وإلى لفظك البديع هما دمعاً
وهامت بفضله همدان

7. So is there anyone in the arena
Of culture who hopes to outrace you, riders?

٧. أفمن بعد هؤلاء في حلبة
الآداب ترجو سباقك الفرسان

8. O Salah al-Din, you have sent that
With which mouths and ears adorn themselves.

٨. يا صلاح العلى بعثت بما منها
تحلى الأفواه والآذان

9. The daughter of the king of prose and verse
Whose system crowns her.

٩. بنت فكر مليكة النظم والنثر
لها من نظامها تيجان

10. She appeared in necklaces and bracelets
Beyond which are ruby and coral.

١٠. برزت في قلائد وعقود
دونهن الياقوت والمرجان

11. And she shone dazzling eyes – where
Is the like of her but Bahram and Hurmuz?

١١. وبدت تبهر العيون سناء
اين منه بهرام والهرمان

12. Her meanings stirred the stillness of objects
And the scale of beauty swayed with her.

١٢. حركت ساكن الجماد معانيها
وزان الجمال منها الجمان

13. One whose favor upon us, apart from
Gratitude, excels all favor.

١٣. ذات من من غير من علينا
افضل المن ما عداه امتنان

14. Her attributes garbed us, so that
The clothed was naked.

١٤. قلدتنا أوصافها فكان
المكتسى من ثيابها عريان

15. She called us to answer her
And answers to her were madness.

١٥. ودعتنا إلى الأجابة عنها
والأجابات عندها هذيان

16. Her fortune was the loftiest gift
While lowliness and deprivation were mine.

١٦. حظها في العلى العطاء من الفضل
وحظى الحضيض والحرمان

17. Knowledge refined her for ages, and the best
Of her features was beneficence.

١٧. هذبتها العلوم دهراً ومن احسن
اوصاف حسنها الأحسان

18. By her I was guided, as though I
Were a foreigner and her words interpreter.

١٨. فلها اهتديت منها كأني
اعجمي ولفظها ترجمان

19. And her thought's reverberations barred me
From poets' rhymes in this time.

١٩. ولقد صدني واصداء فكري
عن قوافي القريض هذا الزمان

20. Forever I cut across the wastes by night's
Severance, as though I were Suhayl.

٢٠. ابداً اقطع الفيافي بقطع
الليل حتى كأنني السرحان

21. As though gloom were darkness and my day
A frowning sky with tiny stars.

٢١. وكأن الدجى قتام وعي يوم
عبوس نجومه الخرصان

22. Each desolation thinks theWhite Hands water
Among it, for the thirsty mirage.

٢٢. كل بيداء يحسب الآل ماء
ضمنها من هجيرها الظمآن

23. As though I thought in the skirts of deserts
Its phantom waters the blind see.

٢٣. وكأني حسبت في حوز قيعان
سباريتها يرى العقيان

24. So time I pass professing obscurities
And my profession in her absence is trial.

٢٤. فأظل الزمان أدأب ادلاجا
ودأبي في فيحها الامتحان

25. As though the wilderness were a generous breast
And I the secret and clandestine way.

٢٥. وكأن الفلاة صدر كريم
وأنا السر والسُرى الكتمان

26. Alone, without companion or friend
– Patience and abstinence my two comrades.

٢٦. مفرد عن خليلةٍ وخليل
انما الصبر والنهي خلان

27. She is my night talk and my daydream
My pillow is her absence and longings.

٢٧. فسميري بها السهى وضجيعاي
لديها السهاد والأشجان

28. My friend amid terrors – in it
I swim stripped, a swift steed.

٢٨. وأنيسي مع المهولات فيها
سابح أجرد أقب حصان

29. Usurping the crescent's shape in my hands
And from it the sky's star is my rein.

٢٩. غاصب صورة الهلال بأيديه
ونجم السماء منه العنان

30. Lightning falls short of its extent, and
From incapacity masquerades flash.

٣٠. يعجز البرق شأوه ومن
العجز عليه تظاهر الخفقان

31. My weapons are absence, separation,
Affliction, and the bending of spears.

٣١. واخلاي لامة وتريك
ومجن ونيعة مرنان

32. My sword is Indian and my arrows
Are arrows that hands flex.

٣٢. وحسام مهند وسهام
وسنان يقله المران

33. And if you find no helper, then
The instruments of death assist me.

٣٣. وإذا لم تجد معينا فآلات
المنايا علي المني أعوان

34. Seeking the heights, longtime dues
Of rights the new refused me.

٣٤. طالباً للعلى قديم حقوق
أحدث المنع دونها الحدثان

35. So is there any, after the nights have rolled me
In non-existence, who hopes for brilliance?

٣٥. أفمن من مثل من دهته الليالي
بعدما ازدهته يرجي البيان

36. Yet I obeyed your command,
So unravel for us your charming poetry.

٣٦. بيد أني امتثلت أمرك
فانحل لنا منه شعرك الفتان

37. You never ceased to slip away,
The soul, and the plot a body.

٣٧. لا برحت الزمان تلغز الغازاً
هي الروح والورى جثمان

38. Greetings – safe from the nights' caprice
And wondrous safety from time.

٣٨. سالماً آمنا صروف الليالي
وعجيب من الزمان الأمان

39. The nightingale never trilled more plaintively
And the gardens and boughs opened with its scent.

٣٩. ما شد العندليب شجواًوفاحت
بشذاها الرياض والأغصان