1. Your enemy is killed by his own evil deed
And cunning only entraps its host
١. عدوك مقتول بسيء فعله
وليس يحيق المكر إلا بأهله
2. He who rides the misguided horse of tyranny
Deserves to die in his own ignorance
٢. ومن يركب البغي المضلل سعيه
بجهل جدير ان يموت بجهله
3. So shame on your enemies who gathered
Harboring rancor and met it in kind
٣. فتباً لأعداك الذين تجمعوا
وقد اضمروا حقداً فجوزوا بمثله
4. They came to you and were driven back in failure
Hiding their sorrow in the bare plains
٤. أتوك فردوا عن حمام بخيبة
يخبون في حزن الفضاء وسهله
5. The mighty protector is not angry
If he does not defend his pasture and domain
٥. وما عضب ذي الباس المطاع بقاطع
إذا لم يذد عن سرحه ومحله
6. They saw you and thought the land cramped by them
Seething, every stray losing his path
٦. رأوك فظنو الأرض واجفة بهم
تمور وكل ضل عن رشد سبله
7. So they fled seeking refuge from havoc
Like frightened sheep from wolf and cub
٧. ففروا يرومون النجاة من الردى
مفر نعاج من هزبر وشبله
8. Had your spears rained blood on them
Like the tear of a weeping camel
٨. وولو أو قد درت عليهم رماحكم
دماء كدمع المستهام الموله
9. They would not have pierced their hides
Too hard for the Indian steel blades
٩. فما فتقت اسيافكم من جلودهم
يرتقه اللدن الوشيج بشله
10. They were ungrateful for your gifts that clothed them
With fine garments rivaling spring in its glory
١٠. لقد كفروا نعماك يوم كسوتهم
من الوشي ما ضاهى الربيع بشكله
11. And you were forgiving of their treacherous deeds
Of generosity in old age and childhood
١١. وحلمك عما غادروه بغدرهم
من الجود في كهل الزمان وطفله
12. And their breaking of pacts was baseness
In origin, while man is ennobled by his roots
١٢. ونكثهم تلك العهود دناءة
من الأصل والإنسان يزكو بأصله
13. So you punished them on a grim overcast day
That blocked the sun's path with its shade
١٣. فجازيتهم يوماً عبوساً قتامه
يسد طريق الشمس عنهم بظله
14. Imagine the example of heavy rain clouds
With lightning flashing in their swell
١٤. تخال مثال النقع جون سحائب
به والحسام العضب برقاً بسلّه
15. Their freed prisoners fear destiny
While their captives flee their own brothers and comrades
١٥. اسيرهم يخشى الكرى وطليقهم
يفر حذاراً من أخيه وخله
16. And when you carried out justice and law decisively
The sword preceded argument before any plea
١٦. ولما اقمت الحد والعدل فاتكاً
بهم سبق السيف الطلا قبل عذله
17. So you destroyed the dens of tyrants in their fury
And pleased those who treaded the carpet with their shoes
١٧. فسريت من افنى الطغاة بعضبه
وارضيت من داس البساط بنعله
18. And you took on the burdens of leadership
Though some tasks make even mountains buckle
١٨. وقمت بأعباء الأمور وبعض ما
حملت تدك الراسيات لحمله
19. You spent what you possessed seeking glory
Achievement, earning glory through expenditure
١٩. وانفقت ما تحويه في طلب العلا
نوالا واحراز العلا عند بذله
20. And you did good in every town
With abundant, widespread rain before the plea
٢٠. وانشأت بالمعروف في كل بلدة
سحاباً عميما وبله قبل طله
21. We are amazed that time gave the world
The likes of you, despite its stinginess and miserliness
٢١. عجبنا لهذا الدهر جاد على الورى
بمثلك مع شح الزمان وبخله
22. For you are feared and hoped for in battle
Feared for your power, hoped for, for your grace
٢٢. فأنت الذي يخشى ويرجي على المدا
فيخشى لسطواه ويرجي لفضله
23. You before whom nothing is greater
Except God in all matters and his messengers
٢٣. وأنت الذي لا شيء يعظم عنده
سوى اللَه في كل الأمور ورسله
24. You who time obeyed your command
So that its ultimate desire is your desire
٢٤. وأنت الذي انقاد الزمان لأمره
فغايه سؤل الدهر غاية سؤله
25. You whose blood did not cease subduing enemies
So that in the lion's domination, there is safety for its cub
٢٥. فدم لا برحت الدهر تسطو على العدى
ففي سطوات الليث أمن لنجله
26. And in the toil of days there is rest for man
As with your wound, a bee's honey for its sting
٢٦. وفي تعب الأيام للمرء راحة
كمجناك شهداً مع جناية نحله
27. O peerless highest, O most glorious of all
O you who transcended "perhaps" and "maybe"
٢٧. فيا أوحد العليا ويا أمجد الورى
ويا من تعالى عن عسى ولعله
28. My son, I have no means to fulfill
My debts, and my poverty exceeds my hopes
٢٨. ابنك ان لا طرف لي اقتضى به
ديوني وايعاني الغزيم بمطله
29. So provide me what I wish for, if you wish, promptly
Or if you intend to hasten the gift, then soon
٢٩. فجد لي بما أرجوه إن شئت ملجما
وإن رمت تعجيل العطا فبجله
30. For if you deny me your gifts
The world would say you abandoned your dependent
٣٠. فإني امرؤ لو رمت غير نوالكم
لقال الورى ابعدت من متبله
31. Will you leave the waters of the seas drifting
And be content for those on land with the least?
٣١. اتترك امواه البحار سوائحا
وتقنع من برض الثرى بأقله