1. Our eyes are killed by you
And we reject what fate has decreed
١. إنا لتقتلنا العيون
ونرد ما طبع القيون
2. And we have pride in wars
And in love, humiliation and disgrace
٢. ولنا المعزة في الحروب
وفي الهوى ذل وهون
3. And we have generosity and sharp swords
In softness and firmness we believe
٣. ولنا المكارم والصوارم
في ندى ووغي تدين
4. And we have rare, wonderful meanings
And for poets, help
٤. ولنا المعاني الغر ابكار
وللشعراء عون
5. And through us its rhymes are strengthened
In which for the critic there is an ambush
٥. وبنا قوافيها قوى
فيها لمنتقد كمين
6. And through us it leads to the confrontation
Of enemies, wars of aggression
٦. وبنا تقاد إلى مقارعة
العدا الحرب الزبون
7. And the sweetest times of days
Are for ourselves, the devoted
٧. ونوائب الأيام اعذبها
لأنفسنا المنون
8. And what is hard other than parting with
The one you love in life is disgraced
٨. والصعب غير فراق من
تهواه في الدنيا يهون
9. That Al Jazira has no enemies
Its generosity is reckless generosity
٩. ان الجزيرة لا عدا
جوديها الجود الهتون
10. My forefathers created in it lions
Of evil, and it is the lair
١٠. خلقوا بها آبائي آساد
الشرى وهي العرين
11. And they have in it the eminent house
On its firm foundations
١١. ولهم بها البيت المؤثل
في قواعده المكين
12. And its pillar of lasting glory
And its shadow of clear nobility
١٢. وبركنه المجد المتين
وظله الجد المبين
13. And through them we have a lineage in life
That has honor and faith
١٣. وبهم لنا نسب على الدنيا
له شرف ودين
14. And if we forfeit our violated honor
We have our protected honor
١٤. ولو فدنا العرض المذل
وعندنا العرض المصون
15. And for our guest the pots are plenty
And the reserved sheep are slaughtered
١٥. ولضيفنا تعلو القدور
وتنحر الكوم الأمون
16. Do not settle on the pillows
For us ribs even if eyelids sleep
١٦. لا تستقر على المهاد
لنا ضلوع لو جفون
17. And they guided us above the steeds one sees
Even if the buttresses tremble
١٧. وهدونا فوق الجياد يرى
وان قلق الوضين
18. That the generous up to the appearance
Of horses they push with abdomens
١٨. ان الكرام إلى ظهور
الخيل تدفعها البطون
19. And the courage of the courageous faster
Than what matures in the fetus
١٩. ونجابة النجباء اسرع
ما يشب بها الجنين
20. And if you see the alive ones intend it
The riders and the structures
٢٠. وإذا رأيت الحي تقصده
الركائب والظمون
21. And facing you the wide house
Its yard fortified and easy
٢١. وتجاهك البيت الرحيب
فناؤه السهل الحصين
22. With prominent pillars long
Its sturdy, firm pole
٢٢. متشرع الجنبات طال
عموده الصلب الرزين
23. And near it are dark-colored horses
Whinnying, grunting and bay
٢٣. ولديه اغلمة تهش
لقاصديه وتستكين
24. And behind it mares galloping
And for the singers it is protected
٢٤. وبجانبيه صواهل
وهواجل حمر وجون
25. And with its fasting, steadfast chest pillars
Strong, no weak pillars
٢٥. ووراءه شوس تصول
وللذمار به تصون
26. So descend with the judgment of loyalty
For you are entrusted, trusted
٢٦. وبصدره الصامي عمادي
هجان لا هجين
27. And judge as you choose in
His money and I guarantee
٢٧. فانزل على حكم الوفاء
فأنت مكلو أمين
28. So be generous with it if you will
Instead of it, complete and delight
٢٨. واحكم بما تختار في
أمواله وأنا الضمين
29. And the protection of the Kurds refuses
That there be among them any grudge
٢٩. فجدوا به في أن تكون
مكانه كافه ونون
30. Rise, those people and the like
To his people, good company
٣٠. وحمية الأكراد تأبى
أن يكون بهم ضنين
31. And my clan and his next of kin
And he who supports and helps
٣١. قومي أولئك والقرين
لقومه نعم القرين
32. And the affectionate family
None of them by oath swears falsely
٣٢. وعشيرتي والأقربون
ومن يعيل ومن يعين
33. So if my grandfather departs from them
Suspicions have gone bad indeed
٣٣. والأسرة الموفون
ما منهم يمينا من يمين
34. And for long I have seen whom
His right hand has tempted
٣٤. فلئن ترحل عنهم جدى
فقد ساءت ظنون
35. And we accept the trusted
Who defends his reluctance, the trustee
٣٥. ولطالما أبصرت من
عبثت بيسراه اليمين
36. And I have heard of the two brothers how
Fate's judgments came between them
٣٦. ولقبلنا المأمون
دافع عن تخلفه الأمين
37. Until one brother destroyed the other
And in both of them judgment was firm
٣٧. وسمعت بالأخوين كيف
تحكم الدهر الخؤون
38. And one of us in his emulation
Of Joseph seeks aid
٣٨. حتى أباد أخ أخاه
وفيهما حلم رصين
39. And for us in Cain and his killing his brother
Unjustly, certainty we gain
٣٩. والمرء منا في تأسيه
بيوسف يستعين
40. And I read from the pages of events
What makes the centuries grow old
٤٠. ولنا بقابيل وقتل أخيه
مظلوما يقين
41. And I knew that fate is harsh
The womb never gentle
٤١. وقرأت من صحف الحوادث
ما تشيب له القرون
42. And its sons never pure, for in
Their makeup is water and clay
٤٢. وعلمت ان الدهر قاس
العريكة لا يلين
43. Do we blame the days for what is between us
If corrupted among
٤٣. وبنوه لا تصفو وفي
تكوينهم ماء وطين
44. And it wants if the sound calmed
Therewith though the sorrowful sighed
٤٤. افنعتب الأيام فيما بيننا
ان عاث بين
45. And for us in each model
And in each of us the hidden disease
٤٥. ويود لو هدأ السليم
بها ولو هجع الحزين
46. And for each with eyelids, motes
And for each with a heart, sorrows
٤٦. ولنا بكل اسوة
وبكلنا الداء الدفين
47. And for our close relatives
It decides with the injustice of debts
٤٧. ولكل ذي جفن قذى
ولكل ذي قلب شجون
48. No! I with loyalty
And with affection for them stand surety
٤٨. وعلى ذوي القربى لنا
تقضى بمظلمة ديون
49. And patience accompanies you, my cheek
Even if patience is far from you
٤٩. كلا واني بالوفاء
وبالوداد لهم قمين
50. I swear by my Jesus whose request
Is feelings and yearnings
٥٠. والحلم يصحبك الخدين
وان نأى عنك الخدين
51. It overflows upon the family of Hijr
As the ships overflow
٥١. قسماً بمزجي العيس مطلبه
المشاعر والحجون
52. And indeed emaciation has possessed it
Secretly, and longing hid it
٥٢. تطفو على آل الهجير
ضحى كما تطفو السفين
53. So it is as if the desert while in it
Is clear yet unclear
٥٣. ولقد تملكها النحول
سرى واخفاها الحنين
54. Its covering is a line that appears
And each letter of it is delight
٥٤. فكأنما البيداء وهي
بها تبين ولا تبين
55. If my dwelling were not in Shabwa
Of the capitals and tranquility
٥٥. طرس به اسطر يلوح
وكل حرف منه نون
56. And the towering of its scent above
The meadow of its jasmine
٥٦. لو لم يكن سكنى بشهباء
العواصم والسكون
57. It and its gardens would be verdant
In which are the branches
٥٧. وسمو جوشنها على
روض جناه الياسمين
58. A face the line of the adornment appeared through it
And its scent, its forehead
٥٨. فكأنها ورياضها مخضرة
فيها الغصون
59. And its soft, sweet spring
Your fill, the soft sweet spring
٥٩. وجه بدا خط العذار
به وجوشنها جبين
60. Flowing like the cord
Except that it is a cord of skin
٦٠. وقويقها العذب المعين
وحسبك العذب المعين
61. And the salvation of my heart from my hands
Its calmness cannot be
٦١. ينساب مثل الأيم
الا انه أيم لجين
62. And the eye from the injustice of time
Except our loved ones, hot
٦٢. وخلاص قلبي من يدي
آرامها ما لا يكون
63. And I came to my people and Al Jazira
No citadels match it
٦٣. والطرف من جور الزمان
عدا احبتنا سخين
64. And I settled in their land and in
Their neighborhood the goat grazes
٦٤. وافيت قومي والجزيرة
لا تماثلها الحصون
65. And I tasted in prosperity the garb
Of misery, and prosperity adorns
٦٥. وقطنت ارضهم وعند
جوارهم يرعى القطين
66. So the woes of life and the goodness
Of its comfort each at a time
٦٦. ونضوت بالنعمى لباس
البؤس والنعمى تزين
٦٧. فشدائد الدنيا وطيب
رخائها حين وحين