1. The homeland cannot cure the ailment of yearning,
Nor can distance heal the pain of your home.
١. ما بالتعلل بالأوطان أوطار
ولا على البعد يشفي داءك الدار
2. Recalling the past availed you naught,
For yearning ever pained the lovelorn.
٢. ولا يفيدك تذكار الأولى رحلوا
وطالما ضر بالمشتاق تذكار
3. You redeemed songs, do they console you
For the melodies of the camp from which they marched?
٣. هبك افتديت المغاني هل بهن غنى
عن الغواني التي عن سرحها ساروا
4. They have valid excuses our souls accept
Should familiar places enchant gazelles and moons.
٤. لها من العذر ما ترضاه انفسنا
ان تألف الخدر غزلان واقمار
5. Had the day of farewell been less dire,
Unrequited love would have brought no shame.
٥. لا كان يوم النوى من موقف حرج
لم يلق عاري الهوى في ضمنه عار
6. What misled me were those who tried
Though anguished, I had patience.
٦. ما غرني فيه الاكثر مقتحمي
ضنكا واني على العلات صبار
7. Until we converged, though no gate united us,
We hid our love, though love hides yet reveals.
٧. حتى انثنينا ولا الباب تجمعنا
نخفي الهوي والهوي إخفاه اظهار
8. We moan, consumed with heartache,
As if decliningnouns with implied subjects.
٨. نئن من حرق منا بلا رمق
كأننا فيه تنوين واضمار
9. Our neighbors bitterly complained of your tyranny.
But tyranny is the ugliest trait in a neighbor.
٩. جيراننا بعذيب مر جوركم
والجور اقبح ما يلقى به الجار
10. Our days deserved waters - their reward -
Nights of wakefulness and dawns of slumber.
١٠. سقيا لأيامنا اللاتي هو اجرها
اصائل ولياليهن اسحار
11. Now, in their stead, are days of torment,
And easy life grew harsh deprivation.
١١. واليوم بدلت عنها بالنعيم شقا
وغال عيشي بعد اليسر اعسار
12. My hopes naturally aspire,
To new days of glory and decline.
١٢. حتام تطمح آمالي ويعقلها
ضمن الجديدين اقبال واعسار
13. Fortune is wicked when trusted.
It chooses against what you desire.
١٣. والدهر اخبث مأمول وثقت به
فأنه ضد ما تختار يختار
14. We resentfully crossed the sea.
Clouds of sorrow made it bitter.
١٤. كالبحر كرها عبرناه وقد حملت
سحائب الجفن منه فهي مدرار
15. One gloomy cloud succeeds another,
Trust it, it betrays.
١٥. ان تكشف لجة منها تتابعها
اخرى وان تأتمنه فهو غدار
16. I do not fret o’er patience, so I see
To each condition an extent.
١٦. ولست اضجر من صبر بحيث يرى
لكل أمر من الحالين مقدار
17. But I blame my days and their course -
Barren, how then to bloom?
١٧. لكنني عفت ايامي وموردها
طام فكيف ورودي وهي آسار
18. Before seeing the Emir, hopes never
Promised victory or conquests.
١٨. ولم اخل قبل رؤياي الأمير يُري
في القوم نصر ولا في الأرض امصار
19. Until we camped at Akkar, where lived
A people who were home in a home.
١٩. حتى نزلت بعكار فكان بها
قوم هم الأهل في ارض هي الدار
20. His generous hands endowed me gifts,
Plenty for people of dearth.
٢٠. وقلدتني أيادي فضله نعما
إقلالها عند أهل العصر إكثار
21. Thanks abundant for the generous deed.
Gain and loss for the grateful.
٢١. الواهب الكاسب الحمد الجزيل على
فعل الجميل فمرباح ومخسار
22. The benefactor, the glorious - worldly wealth,
Though sought, is dregs with thorns.
٢٢. الواجد الماجد الدنيا وان عظمت
لطالبيها كضرع فيه اغبار
23. Clouds of his bounty on the heedless
Thunderbolts, and on the chaste, rain.
٢٣. سحاب جود على الغاوين سرن به
صواعق وعلى العافين امطار
24. A downpour whose clouds incline
To no region, a lion without fangs or claws.
٢٤. غيث وما قطبت وجها سحائبه
ليث ولم تك انياب واظفار
25. It ignites resolve and sheds dew,
Like a sharpened sword, water and fire.
٢٥. توقد العزم منه والندى غدقا
كالصارم العضب فيه الماء والنار
26. He who aimed to challenge its peak,
Thought the path to glory smooth, but glory's course is arduous,
٢٦. ظن الذي رام اصماداً لذروته
في المجد سهلا وطرق المجد اوعار
27. Until glances recoiled from its heights,
As sights recoil from the sun's rays.
٢٧. حتى انثنت عن معاليه بصائرهم
كما انثنت عن شعاع الشمس ابصار
28. We gained rest through his gifts, but to count them
Vexed time, counting and containing.
٢٨. اراحنا بعطاياه واتعبنا
في عدها الدهر احصاء واحصار
29. I do not repeat my praise of his gifts,
Unless his gifts themselves repeat.
٢٩. فما اكرر مدحي في مواهبه
الا ومنه على التكرار تكرار
30. O you whose hands are hope for the hopeful,
And life for those seeking refuge.
٣٠. يا من أياديه للراجي نداه وفي
الداجي محياه انواء وانوار
31. My hopes seemed unfulfilled,
Today, a carat, not a ounce.
٣١. قد كنت أحسب آمالي مخيبة
واليوم قيراط ما املت قنطار
32. So bow before time's wounds to heal them.
The noble pardon fortune's sins.
٣٢. فاسلم لتمحو من الدنيا لساءتها
ان الكرام لذنب الدهر اعذار
33. Stay your blood, let heroes prevent
The free from seeking favors from slaves.
٣٣. ودم فبقيا اهيل المجد مانعة
ان تستمن عبيد الناس احرار
34. For you are hope, and time has not revealed
Your great deeds, and the lands are Akkar.
٣٤. فالمرتجى أنت والأيام ما وضحت
بها معاليك والبلدان عكار