Feedback

O brother of the eye that gazes upon beauty's charms

يا أخا العين في المحاسن عينا

1. O brother of the eye that gazes upon beauty's charms
If only we could find loyalty that would bring us together

١. يا أخا العين في المحاسن عينا
من لنا ان تمن وصلاً علينا

2. Add not to my tears of grief still more blood
The cruelty you've shown suffices me

٢. لا تزد ماء عبرتي دماءً
عندنا من جفاك ما يكفينا

3. Like a tender branch you turned not to my love complaint
Giving strength and solace to my yearning and my pain

٣. ونظير الغصن النضير ولم تعطفه
شكوى الهوى قواماً ولينا

4. Separation's hand tore from a loving heart of mine
That was once a part, now by your act, torn in twine

٤. مزق الهجر من محبك قلباً
كان عضواً فصار فيك عضينا

5. All night Yaheya like his lot spent with thee
The more he pined, the madder grew your disdain

٥. بات يحي كحظه منك ليلاً
كلما جن زاد فيك جنونا

6. We are the faithful lovers of your love while others
Torture like infidels true hearts they've slain

٦. نحن من مؤمني هواك ومن
أظلم ممن يعذب المؤمنينا

7. Can you not see us but as aliens to your land?
Our love led us astray; your love our guidance became

٧. هل ترانا بغير فرعك والفرق
فتنا ضلالة وهدينا

8. Or did your coyness make us doubt the swords that from your glances came
Till doubt in our hearts certainty did gain?

٨. ام اهنا فيك العذول إلى ان
بكلام الوشاة منك منينا

9. Our malady in love is anguish and lament
How can we cure the anguish or the cries of discontent?

٩. وشككنا في سيف لحظك حتى
جعل الشك في القلوب يقينا

10. We swooned from leanness but from the spying critic's eye
Our worn and pallid faces we tried hard to hide

١٠. داؤنا في الهوى شجى وشجون
كيف نمحو الشجى ونبرى الشجونا

11. Death we pray for to escape the cruel pangs of love
But what's the fate of one who prays for death's release?

١١. قد عيينا وحسب من قال في
الحب على ما اصابه قد عيينا

12. Our only refuge from the battle of your eyes
Was in their peace and safety did our comfort lie

١٢. وخفينا من النحول ولكن
عن رقيب وحاسد ما خفينا

13. You thought the magic in the lovely maidens' eyes
Was like the deer accompanying the noble Hussain

١٣. نتمنى المنون من ألم الصد
وما حال من تمنى المنونا

14. The brave hero in the battle's rage and fight
Who deals his blows left and right in the fray's height

١٤. فالأمان الأمان من حرب
عينيك ومن سالمته كان أمينا

15. Of the curve-faced generous folk, when no rain comes
From clouds, he makes the water course flow again

١٥. تحسب السحر في الكريهة منهن
ظباً تصحب الأمير حسينا

16. Better to seek his aid in want and injury
In disasters, he's the guarantor, the champion

١٦. الهمام المقدام في الحرب
والضرب شمالاً يوم الوغى ويمينا

17. And when your Lord assists a servant thus
He is to all the worlds a pillar and a sign

١٧. من بنى الأعوج الكرام إذا لم
نسق ماءً من السحاب معينا

18. His hands of bounty to mankind extend
Like the outpouring rains in copious showers descend

١٨. خير من ترتجيه للنفع والضر
كفيلا في النائبات ضمينا

19. And so for his qualities much praise they rendered
As time's long ages their rhymes extolled and penned

١٩. وإذا ما اعان ربك عبدا
كان للعالمين طرا معينا

20. Just ruler in his lands, strong wolf to feeble sheep
Yet to the wretched, he is sustenance and friend

٢٠. بسطت جوده أياديه في الناس
كما تبسط الشروح المتونا

21. None can attain dishonesty or wrong while in his reign
The bright and noble principles control ascend

٢١. فلذا في صفاته نظموا الحمد كما
تنظم الدهور السنينا

22. Through him is safety and security, forgetting fear
The faithful and trustworthy overseer

٢٢. عادل في بلاده يعجف الذئب
ويمسي غث النقاد سمينا

23. Grandson of Alwan, unique since time began
In virtue, faith, to him goes fame and laud from men

٢٣. لا تنال الفتخاء منها اديماً
رث والخامعات عظماً رهينا

24. From his forebears he inherited asceticism and every noble trait
Those grandsires who in wilderness found their abode

٢٤. وبه الأمن والأمان بما ينسيك
فيها الأمين والمأمونا

25. Merciful, with multiples of his own wealth
He feeds the needy and the hungry's wants bestowed

٢٥. سبط علوان من غدا اوحد
الأفضال دنيا وفي الفضائل دينا

26. Indeed, Allah shows grace to those of worshippers
Who unto others mercy have liberally showed

٢٦. ورث الزهد والمكارم منه
والبرايا كرامها الزاهدونا

27. The hearts of enviers boiled with pits of spite
And from their eyes tears flowed in rivers bright

٢٧. مشفقا يرحم الضعيف بأضعاف
مناه ويطعم المسكينا

28. No medicine of Galen can avail the envious cure
No code of law can halt their baneful blight

٢٨. ولقد صح انما يرحم الرحمن
منا عباده الراحمينا

29. The worst diseases are those dwelling in the soul
And in the breast concealed from open sight

٢٩. سعر الغيظ حاسديه قلوباً
وافاض العيون منها عيونا

30. So God led his enemies astray in easy paths
Where they cannot be guided nor walk aright

٣٠. وعلاج الحسود يعجز افلاطون
طباً ويعجم القانونا

31. They sought his glory, but it was too high to gain
So before him they had to bow in humble plight

٣١. واشد الأدواء ما كان في
النفس مقيما وفي الضلوع كمينا

32. Impossible! The tyrant wolf o'er gentle dogs prevail
Or fleeing serpents conquer dragons in their might

٣٢. فأضل الاله جمع أعاديه
سهولاً لا تهتدي وحزونا

33. Before his judgments, ignorance was never known
His wisdom and his justice shine in fullest light

٣٣. طلبوا مجده فجل وراموا أمره
فانثنى بهم صاغرينا

34. He brings good fortune to the miserable and guides
The ignorant, granting wellness to them all

٣٤. والمحال المحال أن يملك الضرغام
كلب ويهلك التنينا

35. Vanquishing enemies, fulfilling hopes and prayers
Answering pleas, rewarding expectations bright

٣٥. ما رأت قبله المعرة في الأحكام
والحكم مظهراً مستبينا

36. In his glory, he is never miserly or mean
In wealth, he is never petty or uptight

٣٦. يسعد الأشقياء فيها ويهدي
جاهليها ويمنح العافينا

37. He offered his pure self as ransom for the world
His lofty principles no assault can blight

٣٧. ويميت العدا ويحي الأماني
ويجيب الندا ويعطي الظنونا

38. How his strong will protected the helpless many times
From tyrants and oppressors and aggressors of their right

٣٨. فهو بالمجد لن تراه جواداً
وهو بالمال لن تراه ضنينا

39. A lion in his lair, no other can compare
For lions to protect their lairs are filled with might

٣٩. عرض الورى مدال وعرض
بمعاليه لا يزال مصونا

40. O son of one who gathered perfections first
And helped since he was in his mother's womb ensconced

٤٠. كم حما عزمه حماة مراراً
عن طغاة الأنام والباغينا

41. For seeing you, what longing in my ribs consumes!
Naught but the fire and ache of love is left inside

٤١. فهو ليث يحويه منها عرين
لا يضاهي والليث يحمي العرينا

42. You have stolen from me my reason until naught
But moaning comes from me, all power of speech denied

٤٢. يا ابن من أحرز المحامد أبكارا
وعوناً من منذ كان جنينا

43. God brought me, praising, to you, with poetry
Composed and rhythmic, flowing like the tide

٤٣. بي لرؤياك أي شوق مبيد
من ضلوعي إلا الجوى والحنينا

44. Ablaze to meet you, disheveled clothes reveal
A camel carrying heavy loads spread far and wide

٤٤. مالكٌ مني اللهاة فما انطق
لولا ثناك إلا أنينا

45. It climbed the hill, you'd think its sturdy foot
Bore mountains up, so resolute its stride

٤٥. ولقد جاء بي إليك وبالحمد
مقفي مسجعا موزونا

46. My chest outdoes all chests with its firm uprightness
Like a tall, elegant palm, of brilliant countrywide

٤٦. مشمعلا إلى لقاك علي وجناء
تطوي هواجلاً ووجينا

47. I clothed myself in red brocade, donning
A refined mantle of colorful countrywide

٤٧. اعتلى كورها فتحسب من حزم
عليها ساقي حزما وضنينا

48. Best friend, worthy of the son of Hajar's coat of mail
Its strong links forged in Semaul's land supplied

٤٨. وجنيبي تعيي الجنائب سبقاً من
نبات الوجيه والبرق لونا

49. Renewing my old covenant, for noble pacts
Are kept by generous folk whatever may betide

٤٩. كسيت احمر النضار اهابا
فتحلت من الحجول لجينا

50. And repeating my affection lasting in all states
Once shared and never severed from your side

٥٠. خير حجر احرى بدرع ابن حجر
متنها من سمؤل تحصينا

51. I swear upon my mount who bears us o'er the stretch
I'll give you every gift and all that can abide

٥١. مبديا عهدي القديم وما زالت
عهود الكرام ترعى ديونا

52. Whenever their hot embers are stirred
And their heat intensifies, stoked fires inside

٥٢. ومعيداً ودي المقيم على الحالين
قرباً منحته ام شطونا

53. You'd think the family in the deserts are seas
And sand dunes lofty ships traversing the tide

٥٣. قسماً بالمطي تطوي بنا البيد
لنعطي مني مني والحجونا

54. And if you see them, lines written arcane
On the Brides' Temples, letters rich supplied

٥٤. كلما اوقدت مراجلها الرمضاء
واشتد قيظها تمكينا

55. With secrets, graven on the edifice
Where every letter shaped like a Nun presides

٥٥. تحسب الآل في القفار بحاراً
والأمون الكوماء فيه سفينا

56. No lies did I profess when I made visitation
Nor feigned affection while in friendship I reside

٥٦. وإذا ما شهدتهن سطوراً
خافيات قد دونت تدوينا

57. Our love is from an ancient lineage and to fathers
There is inheritance from which sons are supplied

٥٧. في طروس العراس خلت انتهاكا
كل حرف يلوح منهن نونا

58. I do not consider seemly she who is most fair
A face too perfect, needing no beautification

٥٨. ما تحملت في الزيارة زورا
وتقولت في الصداقة مينا

59. Or conceal, O my intimate friend
Fraud gilded over in presumed fortification

٥٩. حبنا من اب قديم وللآباء
ارث تخص منه البنينا

60. Or pockets that contain the spirits and scents
Of two abodes, perceiving what's inside

٦٠. لا احليه بالرباء والحسناء
وجه يستقبح التحسينا

61. So live in peace, O Jamal, and your sons
And leave me a dwelling and fortress fortified

٦١. أو يخفي عليك يا لوذعي
النقد زيف طليته تزيينا

٦٢. ام تضم الجيوب ارواح
دارين فيعي شميمها العرنينا

٦٣. فاسلم الدهر يا جمال بنيه
وابق لي موئلا وحصنا حصينا