1. Revive my heart with memories of our meeting,
And save my eyes from shedding more tears.
١. عللوا قلبي بتذكار اللقاء
وانقذوا طرفي من فيض بكائي
2. Remember the joys of being close, for
The cure may heal the disease when described.
٢. واذكروا الحسنى من القرب فقد
يبرأ الداء بأوصاف الدواء
3. Do not think me patient; rather,
Despair has overcome the judgment of hope.
٣. لا تظنوا بي صبرا إنما
غلب اليأس على حكم الرجاء
4. For passion plays with the heart
As the trembling of atoms in the air.
٤. فالهوى يلعب بالقلب كما
لتعب الذرة في قلب الهواء
5. And if the ardent saw their happiest one
Deprived of reason by the causes of misery!
٥. ولولوا الحب يرى أسعدهم
مسلب اللب بأسباب الشقاء
6. Have mercy on a youth when the darkness descends,
Yearning for a drink and medicine.
٦. وارحموا صباً إذا جن الدجا
حن مشتاقاً لري ودواء
7. The trace faded as if a breeze blew,
Leaving the trace obscured like vapor.
٧. قد خفا رسماً فلو هب الصبا
ترك الصب خفاءً كالهباء
8. And my weeping has prevented me from seeing him,
My cheek staining his cheek with blood.
٨. وأحال الدمع عن رؤيته
لدمي السفح بسفح من دماء
9. How can one who is emaciated find strength
When hopes of closeness and intimacy are limited?
٩. كيف يسطيع سلواً دنف
رهن آمال التداني والتنائي
10. He sees nothing but his own ruin,
And so passed the people of loyalty.
١٠. لا يرى إتلافه إلا رفاً
وعلى هذا مضى أهل الوفاء
11. Specialized in patience for love, as
The generous are specialized in nobility,
١١. خص بالصبر على الحب كما
خص بالفضل كريم الكرماء
12. The protected leader in the day of dew,
The protected protector at the call.
١٢. الإمام المنتمي يوم الندى
والهمام المنتمي عند النداء
13. The fair one came one day while devastation
Roamed between compassion and cloak.
١٣. ورد الشهباء يوماً والردى
سالك ما بين عطف ورداء
14. The lengths of our lives and our hopes
Lie in decline while troubles are just beginning!
١٤. ومدى الأعمار من آمالنا
في تناهٍ والرزايا في ابتداء
15. And I do not consider the ups and downs of fate
Anything but raids of wolves against gazelles.
١٥. وخطوب الدهر لا أحسبها
غير غارات أسود بظباء
16. So the eternal enemy recoiled from touching them,
And the brother of tribulations, Mansur the Victorious Banner.
١٦. فلوى عن لمسها أبدى العدا
وأخو البأساء منصور اللواء
17. He drove the tyrants out by force
While they persisted in their stubbornness and enmity.
١٧. أخرج الطاغين منها عنوة
وهم بين عناد وعناء
18. So justice prevailed after the taster
Was forced to drink bitterness from it.
١٨. فحلت بالعدل منه بعد ما
جُرع الرائي لها ميما براء
19. Those of glorious deed and effort ascended,
Rising with their glories above the celestial spheres,
١٩. من أولى مجد وجد قد سموا
بمعاليهم على أهل السماء
20. Created as a cure for the ills of existence,
And they are to mercy as the sight is to the blind.
٢٠. خلقوا برءاً لعلات الورى
ولولوا الرحمة برؤ الضعفاء
21. They came into the world as kings yet
In their self-sufficiency are like the poor.
٢١. وأتوا الدنيا ملوكاً وهم
مع غنى أنفسهم كالفقراء
22. O son of one whose origin is pure fragrance,
And its prosperity hoped for like prosperity itself!
٢٢. يا ابن من طيب أرجا طيبة
وثراها فهي ترجى كالثراء
23. Who equals you in a judge whose reasoning
Has prolonged reflection in dispensing justice?
٢٣. من يساويك بقاض في العلا
قد أطال الفكر في رد القضاء
24. One who comforts the hopeful compared to one who travels,
The moon of the darknesses or the sun of daylight!
٢٤. وسها الراجي قياساً بالسهى
قمر الظلماء أو شمس الضحاء
25. All are good, but who of creation
Can match the progeny of prophets?
٢٥. كلهم خير ولكن أين من
أحد الخلق سليل الأنبياء
26. So remain, O branch, pure of origin,
Keen of mind with the fire of acumen,
٢٦. فابق يا فرعا زكى من أصله
وذكى خاطره نار الذكاء
27. Submitting to fate without complaint of echo,
Your visions having risen above reflection.
٢٧. واسلم الدهر فما يشكى الصدى
ومرائيك تجلت عن صداء
28. By it may you ransom me, for you have granted me
Praise that has exceeded the extent of my praise,
٢٨. وبه يفديك من قد خصني
بثناء طال عن طول ثنائي
29. My hands frozen, my face hiding
In shyness before my praise, not my blame.
٢٩. جامد الكفين يندي وجهه
خجلاً عند مديحي لا هجائي
30. I shall not cease, O cave of dew,
And destination of foes and ink of scholars,
٣٠. لا برحت الدهر يا كهف الندى
ورد الأعدا وحبر العلماء
31.
To rise through levels below which
٣١. تترقي رتباً من دونها
رتب العز بعز الارتقاء
32. Are the levels of glory in the glory of ascent.
So creation’s purpose is your existence,
٣٢. فالورى وجه به أنت حياً
وحياة الوجه إبقاء الحياء
33. And the purpose of existence is modesty’s survival.
For you, lack of money does not harm the generous,
٣٣. وله لا يضر الكريم قلة مال
لا ولا باللئيم يجدي الثراء
34. Nor does wealth benefit the worthless.
So censure the coward, despised,
٣٤. فتبا مرهف الجبان كليل
وبصنديدها تقد العضاء