Feedback

He is the glory awakened like a sleeper

هو المجد ما يقظانه مثل نائم

1. He is the glory awakened like a sleeper
And no ignorant person is like a scholar to him

١. هو المجد ما يقظانه مثل نائم
ولا جاهل فيما يليه كعالم

2. Nor is the tyrant angry with the high-minded
Like one satisfied with an easy life, dreaming

٢. ولا مستبد الأمر غضبان للعلا
كراض بميسور من العيش حالم

3. The frontrunners are only for the doomed
For the love of high goals, not for an asker and greeter

٣. وما قصبات السبق إلا لهالك
بحب المعالي لا لسالٍ وسالم

4. So my soul is ransom for you, as I have seen
The hopes before suspicions blocking the way

٤. فخل فدتك النفس عذلي فقد اري
منال الرجا قبل الظنون الرواجم

5. And I am not one who draws near prohibitions and accompanies
The wanton and intends nonsense and vanities

٥. وما أنا من يدني النواهي ويصحب
للواهي ويعني باللها واللهاذم

6. And if I say my age did not attain
The achievements of the life spans of high-flying eagles

٦. واني وان قلت سني لمدرك
مآثر اعمار النسور القشاعم

7. And whoever belittles because of inability to attain an ambition
Its pits, did not rise to it with steps

٧. ومن يحتقر بالعجز في نيل غاية
خوافيه لم ينهض لها بالقوادم

8. And the likes of you the glance attached to
And parted from it furtively like a dream of a dreamer

٨. ومثلك لمياء الثنايا علقتها
وفارقتها سرى خيالٍ لحالم

9. Smiling from them crying fearing its abandonment
Smiling the light from the tears of clouds

٩. تبسم منهما ابك خيفة هجرها
تبسم نور من بكاء الغمائم

10. And my heart complains of her glance and obeys it
As the oppressed complains of the injustice of an oppressor

١٠. ويشكو فؤادي لحظها ويطيعه
كما يشتكي المظلوم من جور ظالم

11. When my eyelids would rave after her
Her neck distracted my passionate tears wandering

١١. إذا هم جفني ان يهوم بعدها
ثناه جوى هامي المدامع هائم

12. And tortures me a bitter torture
With the bitter rope of estrangement, bitter food

١٢. ويعذب تعذيب لها مر آمراً
بمر حبال الهجر مر المطاعم

13. And whoever is obsessed with the affliction of love sees it as a gift
He is content with his profit with the losses

١٣. ومن هام يلفي محنة الحب منحة
لديه ويرضى غنمه بالمغارم

14. And a day your eyes were connected and united
And your love was refusal to the blamer

١٤. ويوم كعينيك اتصالا وصولة
عليَّ وحبيك امتناعاً للائم

15. The horsemen imagined I drowned in the revelations
Of the turbulent, overflowing, restless sea

١٥. تخال به الفرسان غرقي من الوحى
ببحر قنام طافح متلاطم

16. When the ships flashed in it, they revealed
Their plates and armours

١٦. إذا برقت فيه القواضب خلتها
تكشف عن لياتها والمعاصم

17. Patience armoured itself for what it did
And my life never saw a patient warrior but you

١٧. تدرعت فيه الصبر حز ما فعلته
ولم ير عمري صابرٌ غير حازم

18. And a trivial matter not seeing humiliation in it
For the seer, and the hand of the blamer did not extend to it

١٨. وأمر حقير لا يرى الذل ضمنه
لراء ولم تمدد له كف رائم

19. I left it for my people a protector
And I parted honourably from the lands of capitals

١٩. تركت له قومي لمجدري عاصماً
وفارقت اكراماً ديار العواصم

20. And opposed those who said before me out of greed
Countries in which my achievements were tied

٢٠. وخالفت من قد قال قبلي تشوفاً
بلاد بها نيطت علي نمائمي

21. And its distance drew near to me, losing
I kept my covenant to it like keeping my valuables

٢١. وقرب لي عنها البعاد مضيع
حفظت له عهدي كحفظي غرائمي

22. If I am absent it leads me with the heart of a warrior
And if I refuse, it whispers to me with the tongue of a greeter

٢٢. إذا غبت هاداني بقلب محارب
وإن أبت ناجاني بلفظ مسالم

23. And there is no good in one whose stay does not last
And there is no praise that lasts but the everlasting

٢٣. ولا خير فيمن لا يدوم بقاؤه
وليس على حمد يدوم بدائم

24. And a despicable time in which I was as if
I watch my living from the lips of the intermittent

٢٤. ودهرٍ ذميم ظلت فيه كأنني
أراقب عيشي من شفاه الأراقم

25. I faced in it the enemies closer than wishes
And the spiteful gloated over me, the gloating of the blamers

٢٥. لقيت به الأعداء أدنى من المنى
وشمت به الأرزاء شيم المنادم

26. So whoever's happiness saddened us saddened himself
And whoever belittled us will be very regretful

٢٦. فمن سره ما ساءنا ساء لنفسه
ومن راشه ما هاننا جد نادم

27. The difficult matter becomes easy with my knowledge
The bones of calamities are for the greatest men

٢٧. يهون صعب الأمر علمي إنما
عظام الرزايا للرجال الأعاظم

28. And my good belief in God, that I
Entered the protection of the Eternal, the Merciful

٢٨. وحسن اعتقادي بالآله وانني
دخلت حمى حامٍ من الدهر راحم

29. The best of the highest, the Prince Muhammad
And the sword of the swords of generous men, the most generous

٢٩. أجل أولي العليا الأمير محمد
وسيف بني سيفا الكرام الأكارم

30. Prince of the basin for pilgrims
Surrounding wishes, passionate, wandering

٣٠. أمير نمير حوضه لمحرم
حياض المنى حار الجوانح حائم

31. His glory refused except to spread for a beholder
And attained except to scatter for a composer

٣١. ابى مجده إلا التياما لناظرٍ
ونائله إلا انتثاراً لناظم

32. Brave, he sees in war those more advancing than those who see
And most cautious when taking positions

٣٢. شجاع يرى في الحرب اقدم من يرى
وأحجمهم عند اتخاذ المغام

33. Generous, his generosity kills neglect
While others want the spread of generosities from life

٣٣. كريم يميت الجود عفواً وغيره
يود من الدنيا انتشار المكارم

34. With whom mouth has no blemish cast on the virtuous
And whose glance turns away shyly from the unharmed, without criticizing

٣٤. بمن بلا من ويرتد طرفه
حياءً عن العافين من غير واصم

35. And whoever follows goodness among us, I see him
Constructive, but none other than it had blood

٣٥. ومن يتبع المعروف منا أراكه
بناءً ولكن لم يكن غيرها دم

36. Of the people, if they came visiting, then welcome
In war, and if they gave, then hands off to the seal

٣٦. من القوم ان جالوا فتبا لمرحب
بحرب وان جادوا فبعداً لحاتم

37. They live only in the meeting of armies
That is the living of courageous lions, armed

٣٧. حييون إلا في التقاء جحافل
كذاك الحيا خيم الليوث الضراغ

38. So O son of the foremost, consider them and their swords
With them the darkness is exposed and oppression is suppressed

٣٨. فيا ابن الأولى احسابهم وسيوفهم
بها كشف اظلام وقمع لظالم

39. We congratulate you on the happy feast, but indeed
The feasts congratulate you, most auspicious of the coming

٣٩. نهنيك بالعيد السعيد وانما
يهنى بك الأعياد أسعد قادم

40. And for his birth the spears stretched out
And necks of swords bowed to his right hand

٤٠. وليد لقد مادت لمولده القنا
ودانت ليمناه رقاب الصوارم

41. And the horses were tied, voluntarily
To his order, and the mind of the censor dissolved

٤١. وقيدت الجرد الجياد طوائعا
لمرسومه وانحل عقل الرواسم

42. And good tidings of his day went out to the world
So it was illuminated and delighted after animosity and enmity

٤٢. وسارت إلى الدنيا بشائر يومه
فساءت وسرت من عدى وعوادم

43. And the seal came to the people of status as
To every prophet came the superior seal

٤٣. وجاء لأرباب العلا خاتما كما
لكل نبي جاء افضل خاتم

44. Determined, including your determination, taking
The approach of Ali between the sons of Hashim

٤٤. وجرد عزماً ضمن عزمك آخذاً
بنهج علي بين أبناء هاشم

45. So stay, O Prince, enjoying the most
Pleasant gifts from God, in a gentle life from fate

٤٥. فدم أيها المولى تهادى بأنعم
من اللَه في عيش من الدهر ناعم

46. Safe from enemies, quick to generosity
Lofty in status, obeyed in characteristics

٤٦. منيعا عن الأعدا سريعا إلى الندى
رفيعا من العليا مريع المعالم

47. Until you see in a state and rule
Horsemen of your sons ruling after ruler

٤٧. الى ان ترى في دولة وسيادة
سراة بنيه حاكما اثر حاكم

48. And here it came sipping its wine
The correspondence of the young girl and scattered poetry

٤٨. وهاك فقد جاءت تجرع صابها
مراسلة الصابي وشعر كشاجم

49. Of the short-glanced girls whose gaze falls short before them
Stretching the necks of foreign men

٤٩. من القاصرات الطرف يقصر دونها
تطاول اعناق الرجال الأعاجم

50. Faces that are pure water for a drinker of its purity
Or permitted magic for one fascinated by it

٥٠. قواف هي الماء الزلال لشارب
صفاها أو السحر الحلال لشائم

51. I deemed it except for your glory, that it
To the best leader, a gift from a servant

٥١. ضننت بها إلا لمجدك انها
الى خير مخدوم هدية خادم

52. Who found favour from nearing the protective
And most delicious to the ear than the cooing of doves

٥٢. الذ لناءٍ من دنوء إلى الحما
واشهى لأذن من هذيل الحمائم

53. So protect it, my Prince, as virginity, and leave this one
Whose cheeks and features the calamities disfigure

٥٣. فدونكها مولاي بكراً ودع هرا
تلوك به الأشداق لوك الشكائم

54. And you still draw near the short of purpose from afar
For glory, and retire, breaking after breaker

٥٤. ولا زلت تدني قاصر العزم قاصيا
لمجد وتنضى قاصما اثر قاصم

55. May he who ungratefully belittles your generosity ransom you
And harbors in his bosom those who blame generosity

٥٥. يفديك من يكفر سخائك ساخراً
ويضمر في احشائه من سخائم

56. And denies generosity from his palm and tongue
As the farthest denial of a secret in a covering concealer

٥٦. ويقصى الندى عن كفه ولسانه
كأقصاء سر في حشاشة كاتم

57. And may the Lord of the Throne satisfy you over every pearl
You strung with goodness between the worlds

٥٧. ويرضيك رب العرش عن كل درة
دررت بها الخيرات بين العوالم

58. And quench a tomb that contained your father, the Pleased One
And direct the abundant, heavily laden clouds

٥٨. ويسقي ضريحاً ضم والدك الرضا
وصوب الغوادي المثقلات السواجم

59. So no days saddened before his affliction
When that martyr twisted except Al-Hussein son of Fatima

٥٩. فما أحزن الأيام قبل مصابه
شهيد توي إلا الحسين بن فاطم

60. And no two eyes cried blood before him
Over the death of Allah's family since the time of Adam

٦٠. ولا بكت العينان من قبله دما
على هالك الله من عهد آدمك

61. And none died who you asked vengeance for in the morning
And none leaned who kept you the strongest of pillars

٦١. وما مات من أصبحت طالب ثاره
ولا مال من أبقاك أقوى الدعائم

62. And some of your attributes are not proven by words
And some people do not stand still when resisting

٦٢. ولا تثبت الأقوال بعض صفاتكم
ولا تثبت الأقوام عند التقاوم

63. So forgive if I fell short, for the excuse is clear
And who can enumerate the accumulated virtues?

٦٣. فعفواً إذا قصرت فالعذر واضح
ومن لي بأحصاء الحيا المتراكم