1. Have mercy on us, o time
If security has mercy on you
١. عطفاً علينا يا زمان
إن كان يعطفك الأمان
2. We desperately need
Your trivial states
٢. حتام منا المستهام
بحالتيك المستهان
3. Restore what you have taken from me
Of your tranquility and beauty
٣. اتعيد ما ذهبت بلبي
منك آرام حسان
4. Time gives all that
The eye sees it giving you
٤. يعطي النوائب كل ما
يعطيكه مني العيان
5. And through an ordeal, one finds glory
With the help of the Almighty
٥. ولرب نازلة يعز بها
القوى المستعان
6. And many a brave soul perished
For loved ones, like a coward
٦. ولكم شجاع وغى على
الاحباب رعديد جبان
7. Oh if my sighs could help
From a love that brings humiliation
٧. اواه لو أجدى التأوه
من هوى فيه الهوان
8. And what I complain of the most
Are the glances of the beauty with teeth like pearls
٨. واشد ما اشكوه لدن
القد ناظره سنان
9. Difficult to lead, as if
The horse had let loose its reins
٩. صعب القياد كأنما
الجوزا لسابقه عنان
10. It won't bend over, and in its charm that I yearn
The branches bend
١٠. لا ينثني ولعطفه شوقاً
تثني الخيزران
11. And I am yellow with envy of its smile
That allures everyone
١١. واصفر من حسد لمبسمه
الشهي الأقحوان
12. Its love has captured my senses
And its arrow has injured them
١٢. اسر الجوارح حبه مني
وجرحها الطعان
13. And the two debts are comparable
In what they require as fulfillment
١٣. وتقارن الدائين انحس
ما يكون به القران
14. And of the wonders is that I have not
Bored it in the slightest
١٤. ومن العجائب انه ماملّه
مني مكان
15. And it is as if all of me
Sings your praises, my master, tongue
١٥. وكأن كلي في الثنا
عليك مولانا لسان
16. O star of the faith that shines
For the reasonable and devout
١٦. يا نجم دين تستضئ به
ذكا والزبرقان
17. And imam of knowledge supreme
To whom the peaks point
١٧. وإمام علم في العلا
أمسى تشير له البنان
18. Who has preserved meanings and eloquence
And in his meanings, eloquence
١٨. حفظ المعاني والبيان
وفي معانيه البيان
19. And the protective verses and Mecca praises
Him, and Ascalon
١٩. والحافظات ومكة تثني
عليه وعسقلان
20. And he narrated the true prophetic
Traditions without doubt
٢٠. وروى احاديث النبي
صحيحة لا تستمان
21. And recited the interpretations of scholars
Clarifying what they clarified
٢١. وتلا تفاسير الألى
بانوا وبين ما ابانوا
22. And he has mastered all knowledge
For which the Lord is owed
٢٢. وله اليدان بكل علم
فيه للمولى يُدان
23. So it is as if he solves problems
Without any trouble
٢٣. فكأنه في حل مشكله
وليس به اكتهان
24. An interpreter for the non-Arab and eloquent
In the subtlest matters
٢٤. للأعجمي وللفصيح على
الدقائق ترجمان
25. And one's tongue reveals his
Eloquence, not just the cloak
٢٥. والمرء يسفر عنه طي
لسانه لا الطيلسان
26. And he has mastered epistolary writing
And the genres which have stature
٢٦. ولقد تفنن في الترسل
والفنون لهن شان
27. To the point of enchanting with his charm
And teeth, enchantment
٢٧. حتى فتنت به وللأسنان
بالحسن افتنان
28. And his unprecedented rhymes
And aid for others
٢٨. وله القوافي الغر ابكار
وللغير العوان
29. Forbidden what none before him
Obtained, neither human nor Jinn
٢٩. ممنوعة ما نالها
من قبله انس وجان
30. The female singers sing his praises
And the lyres play his tunes
٣٠. تغني بهن الغانيات
وتقتنيهن القيان
31. So it is as if ruby, coral and pearls
Are made of them
٣١. فكأنما الياقوت
والمرجان منها والجمان
32. And paraphrasing makes clear to you
In the test, the examination
٣٢. والأنتحال يبينه لك
في القريض الأمتحان
33. Woe to he who rivals you
In a bet that cannot be fulfilled
٣٣. تعساً لمن جاراك في
امد يقوم به الرهان
34. And precedence cannot be hidden from experts
Nor from the layman in it
٣٤. والسبق لا يخفى الهجين به
ولا يخفى الهجان
35. And how many enviers have not
Obtained your favors
٣٥. ولكم حسود لم ينله
من أياديك امتنان
36. Hoping for your decline, but those who wear it
Will not remove its beauty
٣٦. يرجو علاك ومن حلاها
ما يزين ولا يزان
37. Supremacy cannot be borrowed
And its jewelry cannot be lent
٣٧. ان العلا لا تستعار
وحليها لا يستدان
38. And in you lies the concealment of its matters
And to you alone, its confidentiality
٣٨. وبك اكتتام أمورها
وإليك منهن اكتنان
39. And virtue guarantees your children supremacy
Wherever they may be
٣٩. والفضل يضمن ان تسود
به بنوه حيث كانوا
40. And you are best of nobles
And best guarantor
٤٠. ولأنت نعم السائدون
وأنه نعم الضمان
41. O son of Khafaf, of mercies
And calamities, most reasonable
٤١. يا ابن الخفاف إلى الندى
وعلى الخطوب هم الرزان
42. Their eyelids know no rest
Or closing of their eyes
٤٢. لا تستقر لهم جفون
اوتصف لهم جفان
43. We die of thirst, imploring
While the earth is given to Surat
٤٣. انموت من ظماء عناً
والأرض يحييها عنان
44. To whom shall we pray, while our source of water
Is deficient and failing?
٤٤. وإلام نستسقي وموردنا
فويق واللقان
45. I belong to a time that treats me
Unjustly and cares not for harmony
٤٥. أنا لزمان لمستجف
لا يدر له لبان
46. So I shunned the powers of life after
Its beauty had alienated me
٤٦. فعفت قوي الدنيا وقد
عجفت محاسنها السمان
47. And time is like an animal, it grows old
Its vigor and youth exhausted
٤٧. والدهر كالحيوان يهرم
شرخه والعنفوان
48. It betrayed the dearest of all to me
Who used to treat us kindly
٤٨. خان الألى منا يمد
لهم بمعروف خوان
49. And indeed it brought disaster to all
And spread decay among us
٤٩. ولقد أناخ بكلكل
وامده فينا جران
50. And the noblest hands have perished
Or become humiliated
٥٠. واياد أكرمنا ورب
أعزة بادوا وهانوا
51. And my excuse if my poetry grew harsh
And not harmonious, weak one, is
٥١. وإليك عذري ان قسا
شعري ولان هراً فلان
52. I am troubled by longing
And rendered incapable of appropriate timing
٥٢. إني ليزعجني المنى
طلباً ويعجزني الأوان
53. And your praise cannot be attained
By a fleeting horse
٥٣. ومحل حمدك ليس
يدركه بشاردة حصان
54. So you are above your status, and the magnificent pearls
And if I bid farewell, and blood, to see you a fortress
٥٤. فلأنت من بهرام دون
محله والبهرمان
55. In which glory takes refuge
And when I bid farewell, I shall return to your door
٥٥. فاسلم ودم لأراك حصناً
فيه للمجد احتصان
56. Joyous, in celebration
٥٦. وإذا سلمت فعند بابك
عائد والمهرجان