1. I have turned away from vain desires
And I seek guidance, yearning
١. لقد آن إعراضي عن الغي جانبا
وأن أتصدى للهداية طالبا
2. I abandon the blameworthy entertainment
Eager to abstain from what I've been forbidden
٢. وان اترك اللهو الذي ذم دائما
وازهد فيه للنُهى عنه راغبا
3. I distance myself from raucous gatherings, wine and gambling
And restrain myself from dubious delights
٣. وابعد عني الزغف والبيض والقنا
وازجر عني المقربات السلاهبا
4. My gaze used to wander ahead impulsively
As if an observant rider watched over it
٤. تفةت ارتداد الطرف سبقاً لغاية
كأن عليها آصفا كان راكبا
5. And storms would accompany me on my travels
So the morning breeze blew behind them
٥. وتصحب في السير العواصف للمدا
فتمشي الصبا من خلفهن جنائبا
6. Necks I would crane to see distraction
Taking hold of them with capable hands, leaping
٦. ضوامر أرمى الشأو عنها ضامر
ينال بأيديه الأهلة واثبا
7. And I would not frequent them raid after raid
Though through them I gained praise
٧. ولم اصطحبها غارة اثر غارة
وان كنت فيها للمحامد كاسبا
8. Their processions in the darkness of confused misguidance
Appeared like stars above the spears
٨. مواكبها تبدي الأسنة في دجى
قتام الوغي فوق الرماح كواكبا
9. And I do not recall an alluring beauty
With a mouth unfit for kissing
٩. ولا اذكر الصهباء لا تشبها
لأشنب ثغر لا يمازج شاربا
10. I do not lend my ear to songs or melodies
That would bring flirtatious singers near me
١٠. ولم أدن أذني للأغاني ولا لغنى
يقرب مني الغانيات الكواعبا
11. You see every cheek whose moles appear as lines
With a full moon above shaded by the locks
١١. ترى كل خود تطلع الخوط في نقا
بأعلاه بدر يستظل الذوائبا
12. When it beams radiantly leaving a flash
That reveals the moon from behind the clouds
١٢. ذا اسفرت بسامةً خلت بارقاً
يقشع عن بدر السماء السحائبا
13. And if she frowns, I swear by the rainbow of her eyebrow
I will kill some of that with a glance and eyebrow
١٣. وإن قطبت اقسمت ما قوس حاجب
بأقتل منها فيك لحظاً وحاجبا
14. I praise the steadfast heart at peace
And my blame refuses to blame the loved ones
١٤. واحمد للقلب الأبي سلوه
ويأبى ذمامي ان اذم الحبائبا
15. And I befriend bitter patience
Though patience may yet become your companion
١٥. واصحبه الصبر المرير مذاقه
وربما يحلو لك الصبر صاحبا
16. I shed the garb of youth as if
I had donned the grey hair of repentance
١٦. واخلع اثواب الصبا وكأنني
لبست شبابي أشهب الرأس تائبا
17. I abandon the empty wilderness
Tomorrow rising above the clouds of rhetoric
١٧. واهجر الأفضل من ذيل فضاء
غدا فوق سحبان البلاغة ساحبا
18. For since I came to his abode
I have praised the resolve found there and avoided pitfalls
١٨. فأني مذ وافيت ساحة داره
حمدتُ النوى فيها ورعت النوائبا
19. Indeed, the eminent son of Ibn Qassim
Noble, answering the calls of the eager
١٩. أجلا ولى العلياء نجل ابن قاسم
نجيب لداعيه أجبت النجائبا
20. An imam, his guidance saves us from misguidance
Just as the light of dawn eliminates the gloom
٢٠. إمام محامنا الضلالة رشدُه
كذلك ضوء الصبح يمحو الغياهبا
21. He defeated the armies of ignorance with his knowledge
For the superiority of knowledge over ignorance prevails
٢١. وفل جيوش الجهل عنا بعلمه
وما زال فضل العلم للجهل غالبا
22. And he sent from his hands waves of nobility
Clouds of generosity, a mounted torrent
٢٢. وارسل من راحاته لعفاته
سحائب معروف سوار مركبا
23. He has the lofty peak of glorious ambition
Humbling itself to glory and eminence
٢٣. له ذروة المجد المؤثل هامها
ينكس هاماً للسهى ومناكبا
24. A house established by piety
With pillars and walls built
٢٤. وبيتٌ من العلياء اسسه التقى
وشيد أركاناً له وجوانبا
25. O scholar, firmly grounded in knowledge and wisdom
The banners humbly bow to him
٢٥. فياعلماً في العلم والحلم راسيا
تخر له الأعلام طوعاً رواهبا
26. O sea of virtue, the sea is ashamed when it sees
Its wonders, though it contains all wonders
٢٦. ويا بحر فضل يخجل البحر ما رأى
عجائبه والبحر يحوي العجائبا
27. Is this gem not like your eloquent words
A full moon of pearls radiating gifts upon us?
٢٧. اليس بذاك الدر يخفي ولفظك
البديع بدر الدر فينا مواهبا
28. We have seen in you every marvel
And time continues to unfold wonders
٢٨. ارتنا المعالي فيك كل غريبة
ولم تزل الأيام تدبي الغرائبا
29. Subtleties of knowledge in precise wisdom
Depicting what was absent from perceptions
٢٩. حقايق علم في دقايق حكمة
تصور للأوهام ما كان غائبا
30. And refined words with sincere resolve
From which we compile our books and volumes
٣٠. ورائق لفظ تحت صادق عزمة
نؤلف منها كتبنا والكتائبا
31. Goodness in the breast of the capital is yours
It finds no joy in your absence
٣١. لك الخير في صدر العواصم غلةٌ
لبعدك عنها لا تسيغ المشاربا
32. After the noblest left, the lowliest remained
Even small foreigners are feared
٣٢. لقد صحبت بعد الأعز اذلة
وقد خشيت حتى الصغار الأجانبا
33. The lion gone, the fox compensated
It sufficed him, though the foxes feared
٣٣. ومن فقد الليث الهصور عوضت
به نقداً كفاه خاف الثعالبا
34. Had there been no merit in staying away
I would have come before the paths folded
٣٤. ولو لم يكن في المكث عنها فضيلة
لو افيتها من قبل تطوى السباسبا
35. But the pearl's sojourn in the sea has loftiness
It attains after dust the ascendance
٣٥. ولكن لمكث الدر في اليم رفعة
تبلغه بعد التراب الترائبا
36. You remain eternally praised
While eras pass away
٣٦. بقيت بقاء الحمد فيك فأنه
يعمر والاعمار تمضي ذواهبا
37. And you remain with lasting virtue
I do not see time depriving you
٣٧. ودمت دوام الفضل منك فما أرى
لمن يكتسي من فضلك الدهر سالبا
38. You continue to dazzle brilliantly
Shining above the celestial processions
٣٨. ولا زلت ابهى النيرات محاسناً
وابهر منها في السماء مواكبا
39. Your rank is too lofty to be equaled
And your resolve turns towards calamities judiciously
٣٩. محلك يسمو ان يضاهي محله
وعزمك يغدو للمصائب صائبا
40. Supporting the one whose essence of precious knowledge
And sublime qualities elevated your steps
٤٠. يميناً بمن حلاك جوهر علمه
النفيس ورقاك المعالي مراتبا
41. So that trust in you remains without doubt
Though most conjectures are liars
٤١. ليصدق فيك الظن من غير ريبة
واكثر ما تلقي الظنون كواذبا