Feedback

Stop reproaching, for the reproached does not tire

كف العتاب فما يمل العاتب

1. Stop reproaching, for the reproached does not tire
Of truth, but can the departed return?

١. كف العتاب فما يمل العاتب
حقا ولكن هل يرد الذاهب

2. Will you punish me for all I have held you accountable for?
Let the prohibition punish and reproach me

٢. أمعاقبي بجميع ما حاسبتني
دعني يحاسبني النهي ويعاقب

3. Do not break my pact, for I am certain
Do not abstain from me, for I am desirous

٣. لا تنكثن عهدي فإني واثق
لا تزهدن عني فإني راغب

4. By Allah, no offense was intended
But mistakes happen to one who strikes

٤. تاللَه ما كانت جناية عامد
ولكم على خطأ أصاب الضارب

5. I am true in my affection for you
Or was I one who hides from the liar?

٥. أنا واعتنائي في هواك لصادق
أو كنت من يخفي عليه الكاذب

6. Verify again my purity, for I
Am a gentle fawn, no resemblance to the wily

٦. أعد التحقق في صفاي فإنني
عذب نمير لم يشبه الشائب

7. And I have been struck by the inconstant fate's arrow
And perhaps the seeker has erred

٧. ولقد رميت بسهم دهر ناكث
ولربما أخطا المراد الطالب

8. And if denied closeness to you, for so long
Hopes have attained, despite loss and despair

٨. ولئن حرمت القرب منك فطالما
بلغ الأماني بعد يأس خائب

9. And for other than joy, I distance, and it is not for me
To accept the fulfillment of what I am absent from

٩. ولغير سلوان بعدت وليس لي
أن ارتضى بحصول ما أنا غائب

10. No, by He who made glory a throne
To which the valiant lion ascends

١٠. لا والذي جعل المعالي سدة
يرقي لها الليث الهصور الغالب

11. The glorious helper, the noblest of the noble
Virtuous, generous, forgiving

١١. الماجد الندب الأجل الأروع ال
ورع الكريم الأريحي الواهب

12. Bestowing kindness, wise for the compliant
And upon enemies, stern and angry

١٢. الباذل البر الحكيم لطائع
وعلى الأعادي فالأخوذ الغاضب

13. Of the house of Janbu, nobler than any who mounted
Upon the ways of nobility, the riders

١٣. من آل جانبو لاد أكرم من مشت
بهم على سنن الكرام ركائب

14. Past leader of the faithful, and commander of
Commanders in his decisive acts and deputy

١٤. ماضي أمير المؤمنين وآمر ال
أمراء في شهبائه والنائب

15. And superior to those whose hands diplomacy bound
As a first offer, while she was an untouched maiden

١٥. وأجل من عقدت له أيدي العلا
مهر الوزارة وهي بكر كاعب

16. Who protected the capitals when no protector saw
To defend them, while others courted them

١٦. كفل العواصم حين لم ير عاصم
عن خطبها ولها سواه خاطب

17. And for them became a paradise with his might
Where the steed rears and the sword slashes

١٧. وغدت عليها جنة من بأسه
يكبو الجواد لها وينبو القاضب

18. After the enemy had laid their nets
And for every loss a mourner mourned

١٨. من بعد ما نصبت حبائلها العدى
فيها وقام لكل ندب نادب

19. And he hunted the least of the aggressors for them
And the hand of injustice is hunting and afflictions

١٩. واصطاد أدنى المعتدين أجلها
ويد الظلوم مصائد ومصائب

20. So he drove them out with authoritative command
That neither tribes nor battalions can endure

٢٠. فأزاحهم منها بأمر ناف
لا تتقيه قبائل وكتائب

21. And settled them with processions that shone with them
Smooth stones that they are like planets

٢١. وأحلها بمواكب طلعت بها
خرصان عثيرها فهن كواكب

22. And when the Protector endows a land with bounty
The evildoer flees, and the penitent settles

٢٢. وإذا المهيمن خص أرضاً نعمة
فر المسيء وقر فيها التائب

23. O you who fear the treachery of events, imploring
The companionship of desolation, but the companion has turned from him

٢٣. يا خائفاً غدر الحوادث صادياً
صحب الفلاة وفل عنه الصاحب

24. Descend to his call, for you are safe
And seek his rivers, for they are clouds

٢٤. انزل بناديه فإنك آمن
واستسق أديديه فهن سحائب

25. The most generous - their actions are initiations
And they do not repeat tribulations against tribulations

٢٥. فالأكرمون فعالهن بوادر
وعلى النوائب ما اعتدين نوائب

26. O holder of reins of protection and traveler
Of the paths of nobility, and nobility has directions

٢٦. يا مالكا حفظ الذمام وسالكا
سبل الكرام وللكرام مذاهب

27. I swear by Him who gave you your position, which
Kisra yielded to, and Kisra's courtier submitted to

٢٧. قسما بمن أعطاك رتبتك التي
كسرى لها تبع وتبع حاجب

28. That I hope for the day when good tidings came to you
Which you anticipated and watched for

٢٨. إني أؤمل يوم جاءتك المنى
ببشائر ترقي لها وتراقب

29. If I were one who gives his soul for the post
And the kindred soul takes the giving soul

٢٩. لو كنت من يهب البريد حياته
وأخو الرجا للروح سالٍ سالب

30. For through you glory and servitude were gained
The master attained honor, and so he is the winner

٣٠. فلقد كسبت بك العلا والعبدان
مولاه نال المجد فهو الكاسب

31. And may the positions below which
For the luminaries are stations and degrees delight you

٣١. وليهنك الرتب التي من دونها
للنيرات منازل ومراتب

32. For you are worthy to be, for the army of
Islam, a hidden pearl, even as you battle

٣٢. فلأنت أهل أن تكون لعسكر ال
إسلام سر داراً وأنت تحارب

33. So you illuminate what you were given, a penetrating
Thought, each of your arrows, a piercing star

٣٣. فتنير ما أعطيت فكراً ثاقباً
من كل سهم منك نجم ثاقب

34. And none but you has accompanied honor with experiences
And with you, of all matters are experiences

٣٤. وسواك ما صحب العلا بتجارب
ولديك من كل الأمور تجارب

35. And through you, dew and despair have covered the land
So people are either obedient or monk

٣٥. وبك الندى واليأس عم على الورى
فالناس إما طائع أو راهب

36. Amazed by you, the envious, and perhaps
The lowly are confounded by the lofty wonders

٣٦. متعجب منك الحسود وربما
تدهى الدنى من العلى عجائب

37. Since the lofty are not your equals in the ultimate
Does one who walks equal one who rides?

٣٧. إذ لا يساويك العلا في غاية
أيظن بالماشي يساوي الراكب

38. So be safe and shed tears despite the enemy's provocation
However she transgresses, you have lament, lament for her

٣٨. فاسلم ودم رغماً لعرنين العدى
مهما اعتدت فلديك ناه ناهب

39. You remain, O human, the eye of your time
Guiding coveted and wondrous things to you

٣٩. لا زلت يا إنسان عين زمانه
يهدي إليك رغائب وغرائب

40. Support of the sovereign and comfort wherever
You touched inanimate, it is melting water

٤٠. عضد المليك وراحة من حيث ما
لمست جماداً فهو ماء ذائب

41. The lightning of the two shining ones has not flashed at dusk
And settled gently, while the flute player laments

٤١. ما لاح برق الأبرقين عشية
وارتاح ناعمه وناح الناعب

42. For the lasting of your glory is the adornment of aimless time
And the flash of your anger hits afflictions

٤٢. فبقاء مجدك حُلي دهر عاطل
ومضاء عضبك للمصائب صائب