1. The beginning of love's affliction is cruelty in love,
And its end is complaining of harsh meaning.
١. بداية داء الصب في حبه الجفا
وغايته شكوي المعنى المعنفا
2. So whoever lets love's illnesses enter his heart,
Should despair of being cured.
٢. فمن ادخل الأدواء من قبل الهوى
على قلبه فلييأسن من الشفا
3. And whoever chooses destruction for himself firmly,
The glances' injustice is not just upon him.
٣. وما اختار للنفس الهلاك محكما
عليها ظلوم اللحظ من كان منصفا
4. Did enemies strip themselves for battle fury,
Against a hero firmer than love sharpened?
٤. وهل جرد الأعداء في حومة الوغى
على باسل امضى من الحب مرهفا
5. The palm tree of generosity did not build its branches
With its tranquility, protecting it and being gentle.
٥. وما بنت كرم ساس كسرى فروعها
براحته حفظاً لها وتلطفا
6. And whoever it chooses of its harvest, picks it
Let alone whoever it drops for him picked.
٦. وحاز الذي يختاره من قطافها
وناهيك ما يختار منه تقطفا
7. And it deposited in the world twenty justifications
For one to sense it with the mouth savored.
٧. واودعه في الدن عشرين حجة
لكي يتحساها بفيه ترشفا
8. So it came like the meadow's perfume, its seal opened,
Fragrant, and the rooster's eye clear in its cup.
٨. فجاءت كعطر الشحر فض ختامه
اريجا وعين الديك في كاسها صفا
9. It amazed minds more than the magic of his eyelid,
And snatched away from it whoever drinks it addicted.
٩. بأذهل للألباب من سحر جفنه
وافتك من فيه على الشرب قرقفا
10. I advised you with knowledge of what you don't know,
So make me a bringer of good news to you and aide.
١٠. نصحتك عن علم بما لست عالما
به فاتخذني مسعداً لك مسعفا
11. If one asks God for protection, then let
A questioner seek it, not to see fearful.
١١. إذا سأل اللَه الوقاية فليعذ
به سائل ان لا يشاهد اهيفا
12. So how many self-respects of a guided one were humbled,
By a youth who would not find but honor congenial.
١٢. فكم صبوة من دل عزة ذلّلت
فتى كان لا يلقى سوى العز مألفا
13. With a questioner whose tears have wept
Blood, and a quarter whistled, its questioner whistled.
١٣. بسائل اطلالاً اطلت دموعه
دماء وربعاً عفت سائله عفا
14. Oblivion erased it, erasing ardor for its trace,
From passion, so the blamer addresses complaining.
١٤. محاها البلى محو الولوع برسمها
من الوجد فالمضنى يخاطب مدنفا
15. If forgetting could erase the echo, its echo would
Return to it, every lover visiting and raving.
١٥. ولو كان يمحو الصد رجع صدائها
لسار إليها كل صب واوجفا
16. But they are fantasies of a heart led to love's madness,
Led astray, and whoever is led astray is mad.
١٦. ولكنها اوهام قلب إلى الهوى
هفا فأضلته وقد ضل من هفا
17. In me is a lesson for the seer if the people considered
The lesson of one whose tears flow and pours.
١٧. وبي عبرة الرائي لو اعتبر الورى
بعبرة من اذري الدموع وأذرفا
18. It plunges me in the deep valleys of oblivion
An environment in which patience is impossible and ardently sought.
١٨. هوي يطبيني من عقابيل مسه
جوى يستحيل الصبر فيه تلهفا
19. And excessive anguish exhausts anguish leading it
As remedy, and who can cure anguish and regret?
١٩. وفرط اسى يعيي الأساة يسيره
علاجاً ومن يبرى الأسى والتأسفا
20. If only the days of youth lasted like my youth,
Remaining, and if only gazelles lasted like loyalty.
٢٠. الا ليت ايام الصبا كصبابتي
بقاء ويا ليت العواذل كالوفا
21. And if only wishes were like death, quick
To us, and if only intention was like a leaping gazelle.
٢١. وليت الأماني كالمنايا سريعة
بنا والنوي لو كان ظبيا مشنفا
22. So the world would not go far, its hopes near,
Nor would the beloved draw near, coquetting.
٢٢. فما تبعد الدنيا رقيباً امله
قريبا ولا تدنى الحبيب المهفهفا
23. And whoever asks the days to change their ways
Is like one who asks a Shiite to become Sunni.
٢٣. ومن سأل الأيام تغيير وضعها
كمن سأل الشيعي ان يتحنفا
24. It burdens them with what was not of their nature,
And what was innate will not change, burdened.
٢٤. يكلفها ما لم يكن من طباعها
وما كان طبعاً لا يزول تكلفا
25. Blamer, and blame weighs down my hearing,
And I hear from it words twisted.
٢٥. ولائمةٍ واللوم يثقل مسمعي
ويسمعني منه الكلام محرفا
26. It says, "Do you remain passionate after passion is ignited
And the ashes and embers remain?"
٢٦. يقول اتصبو بعدما اشتعل الصبلا
وابقى بفوديك الرماد وخلفا
27. "And does it tempt you when you see a band
Prostrate to an idol like pre-Islamic times?"
٢٧. ويغريك ان ابصرت طائفة الهوى
على صنم كالجاهلية عكفا
28. "And gray hair has inscribed, repealing
Youth, in the parchment of your head, letters."
٢٨. وقد خط من آيات شيبك ناسخ
الشبيبة في قرطاس رأسك احرفا
29. "It is time your bending articulate, explaining
To your hearing, the dictation of your weakness, a transcript."
٢٩. وآن بأن يتلو انحناؤك مفصحاً
لسمعك من تلقين ضعفك مصحفا
30. "And certainly you must not beg foolishly and if you see harm,
You do not fear loss, and fear to dread."
٣٠. وحتام لا تسلو حشاً واراك لا
تخاف الردى والحزم ان تتخوفا
31. So I said to it, "Or do you tire of blaming, a method?
And attaining glory, the Lord of all virtues chose it.
٣١. فقلت لها أو تسأمي اللوم خطة
ونيل العلا رب الفضائل مصطفي
32. The brother of complete pure generosity that no
Promise corrupts, nor gives you in it procrastination.
٣٢. أخو الكرم المحض الذي لا يشوبه
بوعد ولا يعطيك فيه التسوفا
33. "And the one whose apparent bounties, its bliss
Covers you, as if the meadow was enveloped.
٣٣. وذو النعم الزاهي عليك نعيمها
كأن قد كسيت الروض منها مفوفا
34. "And discloser of the ambiguities of knowledge, with insight
Through which the exegete's superiority is clear."
٣٤. وكاشف اغماض العلوم بفطنة
بها فضل الكشاف فضلا عن الشفا
35. "And he built the pillars of righteousness and the guide of misguidance
A floor from which it became evened."
٣٥. لقد كان جود الغير اسماً منكراً
وممتنعاً في الصرف ان يتصرفا
36. "O son of the high ones, his glorious deeds
Remain for us, traces to good we pursue."
٣٦. فأدخل لام الذل مع الف اللها
عليه بأعراب النوال فعرفا
37. "Clemency to his glory's enviers whom no
Solace satisfies except pain for them and no clemency."
٣٧. ومن السوي فعلا ثقيلا مشددا
فصيره حرفاً ليخفي لخففا
38. Since they kept the heat of rancor, themselves anguished,
And the soul's sickness remained to the soul destructive.
٣٨. الا أيها الحبر الذي بحر علمه
يقلدنا الدر الثمين المرصفا
39. "And he tired God's creation staying up nights
And observed the stars therein to eclipse."
٣٩. ومن اسس العليا بناءً على هدي
وتقوى وبنيان الشقي على شفا
40. "For you is the good you have not broken a promise of mine
And none like me leaves promises unfulfilled."
٤٠. وشيد اركان الرشاد ومعلم الغواية
قاعاً منه اصبح صفصفا
41. "And I am not like one who is quick to consent to a matter
Then sits from it out of fear and evasion."
٤١. ويا ابن الألى ابقت مآثر فضلهم
لنا الدهر آثارا إلى الخير تقتفي
42. "And I have no incapacity or suspicion,
And one with incapacity or suspicion has no concealment."
٤٢. عفاءً على حساد مجدك لارضى
الا له لهم يعنو ولا عنهم عفا
43. "But my time has prevented my goals,
Unjust, and the way of time is to oppress me."
٤٣. إذ قوا حميم الغيظ انفسهم اسى
وما زال داء النفس للنفس متلفا
44. "My hand grew weary of carrying the banner carefully
And the well-groomed pen grew tired."
٤٤. واتعب خلق الله من سهر الدجى
وراقب فيه النيرات لتكسفا
45. "And my fingers grew bored of writing's method
And I was not of those who paused compositions."
٤٥. لك الخير ما اخلفت وعدك عن قلى
وما كان مثلي للمواعيد مخلفا
46. "And whoever feeds the concern, the determination of himself
And inhabits the heart's house extravagantly."
٤٦. ولست كمن يثاب للأمر مسرعا
فيقعد عنه خيفة وتخلفا
47. "There is much preoccupation with an ocean of paper
So how can one dictate to me a book composed?"
٤٧. وما بي من عجز ولا في ريبة
وليس بذي عجز وذي ريبة خفا
48. "So present them - may the star guide you -
And make famous my house and the gazelle most affectionate."
٤٨. ولكن دهري عن مرامي ممانع
عسوف ودأب الدهر ببدي التعسفا
49. "And the lights of spring's blossoms, our beauties
And the bending of the garden's branches bending."
٤٩. تمل يدي حمل اليراع مراعة
وكانت تقل السمهري المثقفا
50. "And the melodies of lutes and prepared,
The voices of singers and cooing doves' chirping."
٥٠. وتسأم من رسم الكتابة انملي
وما كنت من عاف الكتائب موقفا
51. "Special praise in a paper of praise
Prose which flatters one who composes prose."
٥١. ومن كان يغذي الهم همة نفسه
ويسكنه بيت الفؤاد مسجفا
52. "In which the harvest of the monastery is your longing
And the affliction of one who seeks acceptance, your anticipation."
٥٢. لفي شغل من ان بحر ورقة
فكيف بأن يملي كتابا مؤلفا
53. "To unload it from the abundance of your merit a stream
And acquaint it with your forbearance's personality most upright."
٥٣. فدونكها تهدى لك النجم نيرا
وعرف شذا دارين والظبي اوطفا
54. "Remaining the remaining of praise in you eternalized
And you continued the continuity of merit from you exalted."
٥٤. ونوار ازهار الربيع محاسنا
واعطاف اغصان الرياض تعطفا
55. "And you still receive safety in the hearing of one frightened
Like the reception of sin in the well, Joseph."
٥٥. والحان اتار القريض ومعبد
وضوت الاغاني والحمائم هتفا
56. "For you are from people whose glory, when estimated
Settled stable, or their good deed's estimation evaporated."
٥٦. خريدة حمد في جريدة مدحةٍ
تروق ثناء من قريض مصنفا
57. "They are the sublime in rank
And they are the best of the world, and other than them bowed."
٥٧. بها غلة الصادي إليك تشوقا
وعلة من رام القبول تشوفا
58. "It suffices one who prays to repel blame
And it satisfies you in the occurrence of blame, he who sufficed."
٥٨. لتوردها من فيض فضلك جعفراً
وتشهدها من شخص حلمك احنفا
59. "I remained with praise's survival in you immortalized
And you remained with merit's continuity from you exalted."
٥٩. بقيت بقاء الحمد فيك مخلداً
ودمت دوام الفضل منك مشرفا
60. "And you still find safety in the hearing of one scared
As Joseph received sin at the bottom of the well."
٦٠. ولا زلت تلقي الأمن في سمع خائف
كملق عداك الاثم في الجب يوسفا
61. "For they are a people whose glory, when valued
Settled steadily, or their good deed’s appraisal rose high."
٦١. فأنك من قوم إذا سيم مجدهم
رسا راسياً أو سيم معروفهم طفا
٦٢. هم العلبيون رتبة
وهم أوجه الدنيا وغيرهم قفا
٦٣. كفاية من يدعو لدفع ملمة
وحسبك في وقع الملمة من كفى