1. I say to one who's pained by fate and grief
Whose thoughts are muddled in confusion
١. أقول لحر ساءه الدهر والنوى
وشوش منه الفكر أي تشويش
2. If you cry out to days gone by, they ignore
With blinded eyes and deafened ears
٢. إذا استصرخ الأيام أغضت ولم تجب
بناظر مكفوف ومسمع أطروش
3. Strive for the finest virtue, most devout
That rules with soft command and grace
٣. عليك بقصد الأروع الورع الذي
تملك رق المجد من آل حرفوش
4. The noble, generous Musa Abu Nadda
Prince of glory, bounty and army
٤. وهو الأكرم الوضاح موسى أبو الندى
أمير المعالي والمكارم والجيش
5. He is the peak of the abode, preferred
Over haste’s excess by wise restraint
٥. له ذروة الدار التي فضل الوري
بادرا كها فضل الوقار على الطيش
6. A lofty refuge, whose rule is viewed
With amazed eyes, startled and enthralled
٦. ممنعة العلياء تلحظها ذكا
بناظر مزعوج النواظر مدهوش
7. He’s shown Baalbek’s lands like a meadow
Clothed in justice and fertile peace
٧. أرانا نواحي بعلبك كغادة
من العدل في ثوب من لخصب منقوش
8. Damascus and her sister Homs long for him
As a bird longs to spread its wings and fly
٨. وتشتاقه حمص الشام واختها
تشوق منهاض الجناحين للريش
9. Happy are those who live as his neighbors
Blessed with fine clothes and beds adorned
٩. هنيئاً لمن يمسي ويصبح جاره
له خير ملبوس واشرف مفروش
10. Were his foe a mountain of passions
It would blow away like dust in the wind
١٠. ولو كان من اعدائه جبل هوى
وصار كعهن في البسيطة منفوش
11. Never ceasing for seekers of guidance
To prepare the sweetest life’s feast
١١. فلا زال في الدنيا ملإذا لقاصد
يزجي آليه العيس في ارغد العيش
12. Fate has never gently blown a breeze
Or rustled the garden’s blossoms so softly
١٢. على الدهر ما هبت صباً وتحرشت
بأفنان زهر الروض الطف تخريش