Feedback

ابن سنان الخفاجي

Ibn Sinan Al Khafaji

منعوا خيالك أن يلم بنا

They forbid your phantom to meet with us

ودوح مالت الأغصان منه

A lonely, withering tree, whose boughs are bent with grief,

أستغفر الله من تركي وإخلالي

I seek God's forgiveness for my shortcomings and lapses

سلا ظبية الوعساء هل فقدت خشفا

Ask the forlorn gazelle, has she lost her fawn?

شرفت بنظم مديحك الفكر

Your praise has ennobled thought,

السيف منتقم والجد معتذر

The sword is avenging, and striving is excusable,

أرأيت من داء الصبابة عائدا

Did you return from the torment of youth, and find

ومفوق ألحاظه وسهامه

With piercing glances and arrows,

أبى الله إلا أن يكون لك السعد

God willed that you be blessed with good fortune,

ما على العدال لو نظروا

If the virtuous gazed upon you

لا تغبط القبر على جدة

Do not envy the grave for its newness

أترى طيفكم لما سرى

Do you see their specter when they set out

أرأيت طيف خيالها لما سرى

Did you see her phantom image when it departed,

سقى بانة الجرعاء من بطن توضح

He gave drink to Bana, the thirsty one, from the belly of Tuwaḍaḥ,

أحلني الدهر لدى معشر

Time has joined me with a group

أعرفت من عبق النسيم الفائح

The scent of the gentle breeze revealed

يا دمنة في الطلول دارسة

O dweller in the hills studying

وبعيدة سمح الخيال بقربها

Though distant, my imagination made her near

أما الشريف من الغضا فبعيد

The noble man is far from stinginess,

وليلة وصل غاب عنا رقيبها

And on a night of union her watchman wandered away

ألم أقل لك لا تخلس محاسنه

Did I not tell you, do not secretly glance at her charms?

وقالوا قد تغيرت الليالي

They said the nights have changed

سلوا أعادي إذا كنتم

Ask my enemies, if you are

يا ناق إن أثرى العذيب وروضا

O she-camel, if the perfumes of Udhayb delight me

أنفقت بعد أبي العلاء مدامعا

I shed tears for Abu al-Ala after his death

لست أخشى تغيرا في اعتقادك

I do not fear your belief will change

يا حبيبا وده للناس

O friend whose affection for people is the image of hypocrisy

أظن نسيم الريح من حيث أرسلا

I think the soft breeze from where it was sent

أفي نجد تحاورك القبول

In Najd, does acceptance converse with you?

قد زجر الشعر لكم فاله

Poetry has admonished you, so do not ignore it

أتظن الورق في الأيك تغني

Do you think the leaves in the branches sing for you?

سل العيس ما بين اللوى فأبان

Ask the scout between the sand dunes, so he makes clear

لا تعذل القلب على وجده

Do not blame the heart for its passion

تحاذر أن أسبك يا ابن سلمى

You fear I insult you, son of Salma

إن كان ليلي طويلا بعد بينكم

Though after you my night be long, I've known

واخجلتا للطيف لما سرى

The shy night had slipped away,

أناخ علي الهم من كل جانب

Sorrow besieged me from every side,

يا نديمي على الهموم ويا حا

O my comrade in sorrows, O carrier

أستغفر الله سري في الهوى علن

I seek Allah's forgiveness, my secret love for passion made public

هذا كتابي عن كمال سلامة

This is my book on the perfection of Salama

لمن دمن بين الغوير وأربع

For whom are tears between yearning and regret,

أبا حسن ما هفوتي بغريبة

O Abā Ḥasan, my offense against you is not trivial

يا من رميت بعتبه حاشاك من

O You whom I was blamed for, far be it from blame that is hard for me or aloofness. I have an example in what I did and I am not one whom the gestures of purposes are hidden from. Had it not been for your love, you would have found me with my nature a sun and my sword determined to break off. So be gentle with me and be not hasty regarding what I fear and my opponent is pleased with. And of the wonders is that there would be a case that the opponents accept and the judge refuses.

لولا سني الدولة بن محمد

If it were not for Saniyu ad-Dawlah ibn Muhammad

مرت تثنى وبها هزة

She passed swaying, her branch leaning deceptively

قد غادر الشعراء من يتردم

The poets have left one who elegizes

ما لي أراك على قلاك تناكرت

Why do I see you put aside your worries

إليك عني فليس الخوف من شيمي

Towards you from me, so fear not my morals

توق كلامي يا ابن عمرو فإنه

Cease your words, O son of Amr, for they are

أيها النفس أقلي

O soul, lighten your burden

سرينا إلى الملك الدوفنيي

We journeyed to the King of Dauphiny

أراني منك يا كعب بن عمرو

I see that you, Ka'b bin 'Amr,

إذا هجوتكم لم أخش سطوتكم

If I insult you, I fear not your tyranny,

طلب الأمن في الزمان عسير

Seeking security in these times is hard,

أرقت لبرق كمتن الحسام

I was kept awake by lightning like the winking eyes of a doe

رمت بالحمى أبصارها مطمئنة

She cast her eyes towards the sanctuary in tranquility

لاح وعقد الليل مسلوب

The night's bonds loosened, and lightning sparked with a flame of yearning

إذا اتقى القوم قبل الصيد في حرم

If people avoid hunting before the lawful season is due,

لحا الله مغلوبا على نصل سيفه

May God destroy him, fallen upon his sword

رمى الدهر دوني وهو جم صروفه

Fortune threw me down while its ways were violent

ألا أرقت للمع برق سار

Oh, did I not stay awake longing for the lightening's flash

أيا ملك الروم شتما لهم

O king of Rome, insults to them,

يا حادي الأظعان أين تميل

O guide of yearnings, where are you inclined

يا راكب العرمس الوجناء معترضا

O rider of the lean camel crossing

في كل يوم نشطة ووثاق

Every day she is active and bound,

بقيت وقد شطت بكم غربة النوى

I remained while separation from you has swept the homes

ما على الواشين من حرج

No blame is there on the lovers

أما تريان البرق في غلس الدجى

Don't you see the lightning in the darkness of night

ثورها ناشطة عقالها

Her passion stirred her, sharpening her intellect

يا نازحا حكمت علي

O you who migrated, time's misfortunes

بحياة زينب يا ابن عبد الواحد

By the life of Zainab, O Ibn Abd al-Wahid

فإن كفروا نعماك فيهم فإنها

If they deny your favors among them, then

أستغفر الله لا فخر ولا شرف

I seek forgiveness from Allah, no pride or glory

يا مالك الثغر الذي بسيوفه

O owner of the radiant face whose swords

ومعذل جار على غلوائه

With Mu'adhdhal, continuing his excesses

تروح بنجد تغصب الذئب زاده

You travel in Najd forcing the wolf to carry provisions,

خليلي بثا ما أملت عليكما

My two friends, I have shed my tears over you both

صرفت بعدلك صرف الزمان

You turned the course of time with your justice,

أما ظباك فقد دانت لها الأمم

Your beauty has subdued all nations

وظبي من الأتراك رنحه الصبا

A gazelle from the Turks, the breeze has inclined him,

نصحتك فافعل كل خير لحسنه

I advised you, so do every good for its own sake

يا لغني ما لناديكم

O my singer friends, what has happened to your club?

حبتك السماء بأمطارها

The sky blessed you with its rains

أتاني وعرض الرمل بيني وبينه

He came to me while the sands separated me from him

ما أذاعت ريح الصبا لك سرا

What the morning breeze whispered to you secretly,

ما على أحسنكم لو أحسنا

It is no fault of yours if we have done well,

زفت إليك ولست من أكفائها

She was brought to you though she was not your match,

إذا سكنتم فقلبي دائم القلق

When you are still, my heart is ever restless

إذا حدت الريح عيس الحيا

When the wind stirs the branches of the trees

غربت خلائقك الحسان غريبة

Your good manners have become estranged

أما الزمان فموجز في وعظه

Time is brief in its preaching

استغفر الله القديم وعذ به

Seek God's forgiveness, the Eternal, and seek refuge in Him

خف من أمنت ولا تركن إلى أحد

Be wary of those you trust, and do not rely on anyone,

أتذكر فخرا في قبائل يعرب

Do you recall pride in the Arabian tribes?

قل للنسيم إذا حملت تحية

Tell the breeze, when it bears a greeting,

خليلي خلينا الصبا وتعاقلنا

My friend, we left youth and grew mature

وقتك صروف الدهر يا ابن مقلد

The turns of fate have worn you down, O son of one who wears necklaces,

أسرفت في أنس الغريب وبره

You were generous to the stranger and kind to him

أما ظباك فقد وفت بضمانها

Your youth has passed away according to its guarantee

أبا حسن كم ألوم الفراق

Abu Hasan, how much I blame separation

أملالة ضيعت ودي بعدما

After you wasted my love in futility

يقولون شهب الليل تحكم فيهم

They say the stars of night govern their fate

يا ناصر الأمر الذي بسيوفه

O supporter of the cause with swords that humiliated enemies and strengthened faith

إذا عزت صفاتك أن تراما

If your noble traits disdain to be desired,

أما حياكم عبق النسيم

The morning breeze's fragrance greets you,

وما زلت أغضي عنك بالليل كلما

I still turn away from you at night whenever

هل تعرفون لنا في قربكم رشدا

Do you know of any guidance for us in your nearness,

فؤاد يهيم بذكر الوطن

قد قنعنا من وصلكم بالخيال

يا منفذاً ماء الجفون

عسى ليلة الدهناء تسري بدورها

إذا مت فادفني بوعساء سهلة

لو أن قلبي معي سلوت به

آمبيحها فضل الأزمة قصر

يحاربني في كل نائبة دهري

أبكيك لو نهضت بحقك أدمع

إني وإن كنت أبغي الحلم آونة

دعوها تناضل بالأذرع

أينفعني فضل الحنين المرجع

لعل دنو الحي بعد شسوعه

ما بال قلبك لا ينوء بحملها

أغنا جزيل نداك يا ابن مقلد

قد ألف القلب خلاف الذي

هل تسمعون شكاية من عاتب

مضى الصبا وأناس في الصبا عرفوا

يا إخوتي من مالك بن كنانة

من كان يحمد ليلا في تقاصره

خليلي من عوف ابن عذرة إنني

وأهيف منآد القوى يبذل القرى

أيها النوام ويحكم

على أي حال فيك أعجب للغدر

إذا ما الغمام الجون أنجد صوبه

فؤاد ما يقر من الوجيب

إذا أعجمت أطلال هند على البلى

لي راحة يفرق منها الغنى

ما ذكر الروض وقد تنفسا

جهلتم فما وجه النهار بواضح

أبا حسن لو قلت في ذكر وحشتي

ومرنح الأعطاف في أجفانه

كتبت فهجنت الذين تقدموا

أما فؤادي فقد رقت جوانحه

يا نسيم الصبا تحمل وما زلت

كيف أشكو منك الجفاء وما للمجد

وصاحب كلما هممت به

يا غائبا ببعاده وحمامه

لست من عدنان إن لم ترها

تأمل من يلومك في

يقصر ما لي في الحوادث عن بذلي